Witajcie, proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu mojego przodka. Rozumiem, że miał około 80 lat, ale zupełnie nie umiem w żaden sposób tego przełożyć zaczynając od samego początku. Nie widziałem wiele opisowych aktów zgonu, ciężko mi wychwycić słowa w tekście.
https://i.postimg.cc/d0Lnm4Nr/125.jpg
Pozdrawiam i z góry dziękuję
Adrian Jurczak.
OK - Zgon Jakub Korzeczek Lubocza 1788
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
OK - Zgon Jakub Korzeczek Lubocza 1788
Ostatnio zmieniony śr 24 kwie 2024, 21:18 przez kuar20, łącznie zmieniany 1 raz.
Re: Zgon Jakub Korzeczek Lubocza 1788
No i to jest jedyna informacja z tego aktu mająca znaczenie genealogiczne (oprócz imienia, nazwiska i daty).kuar20 pisze:Rozumiem, że miał około 80 lat
Lubocza
19 bm. odszedł spośród żywych Jakub Korzeczek, mający ok. 80 l., opatrzony wszystkimi sakramentami, pochowany od północy.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
