Akt chrztu łacina Gralewo
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Akt chrztu łacina Gralewo
OK łacina parafia Gralewo pow Płonski Płoński akt chrztu Ignacego
Piotra Sadowskiego rok 1802 akt nr1296 https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=446830
Prosze o przetłumaczenie
Piotra Sadowskiego rok 1802 akt nr1296 https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=446830
Prosze o przetłumaczenie
Ostatnio zmieniony czw 02 maja 2024, 11:09 przez Adelajda, łącznie zmieniany 1 raz.
Wieś Wysochowo
chrz. 3 VIII; ur. 2 VIII
dziecko: Ignacy Piotr
rodzice: pracowici Bartłomiej Sadowski i Agnieszka Tybinkowska, ślubni małżonkowie
chrzestni: szlachetny Maciej [Czywiń]ski [?] z Czywina-Dyngus; pracowita Franciszka Kowa[lska] [?], żona pracowitego Piotra [Sadowskiego] [?] z tegoż Wysochowa
chrzcił: przewielebny Feliks Zieliński, wikariusz przydzielony gralewski
Część aktu pozaklejana; nazwisk chrzestnych można się domyślać na podstawie indeksów w Genetece.
chrz. 3 VIII; ur. 2 VIII
dziecko: Ignacy Piotr
rodzice: pracowici Bartłomiej Sadowski i Agnieszka Tybinkowska, ślubni małżonkowie
chrzestni: szlachetny Maciej [Czywiń]ski [?] z Czywina-Dyngus; pracowita Franciszka Kowa[lska] [?], żona pracowitego Piotra [Sadowskiego] [?] z tegoż Wysochowa
chrzcił: przewielebny Feliks Zieliński, wikariusz przydzielony gralewski
Część aktu pozaklejana; nazwisk chrzestnych można się domyślać na podstawie indeksów w Genetece.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Przetłumaczyłem całość; akt jest w 2 kawałkach: początek na karcie 81 verso, a koniec na karcie 83 recto.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
To nie ma nic wspólnego z jakąkolwiek techniką zapisywania.Adelajda pisze:nie rozumiem tej techniki zapisywania
Najpierw karty powylatywały z księgi; potem je powklejano, ale nie według kolejności zapisów; a na koniec ponumerowano strony i akty.
W efekcie numeracja aktów ma się nijak do ich rzeczywistej kolejności, a dokończenie aktu zaczętego na jednej stronie może się znajdować 3 strony dalej.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
