Dokument z Halicza 1862 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

bkalafat

Sympatyk
Posty: 166
Rejestracja: wt 05 lip 2016, 14:54

Dokument z Halicza 1862 - OK

Post autor: bkalafat »

Zwracam się z prośbą o odczytanie dokumentu z Halicza ( wystarczy wersja niemiecka)

Z góry dziękuję


link do dokumentu:

https://drive.google.com/file/d/1qCB38- ... sp=sharing
Ostatnio zmieniony pn 13 maja 2024, 06:24 przez bkalafat, łącznie zmieniany 1 raz.
Ben
Malrom

Sympatyk
Posty: 8061
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Armuthszeugniß

Von Seiten des unterzeichneten Pfarramtes wird anmit bestätiget,
daß Andreas Kostecki wohnhaft in Halicz Hz 175 [numer domu] verheirathet
Vater von eine unversorgten Kindern außer einem Kleinen Hännschen und Gretchen,
gar kein wie meine geartetes weder beweg-noch unbewegliches Vermögen besitzt,
und nicht einmal soviel verdiene, als der geringste übliche Tagelohn des Ortes beträgt
daher ihm dieses Zeugniß behufs der Erlangung seiner Unterstützung für seine
studierenden Sohn Karl g... [dwa słowa w zagięciu] ausgefolgt wird.

Vom Haliczer lateinische Pfarramte,
Halicz, den 13.Februar 1862
Anton Klosson, lateinische Pfarrer [und Dechant dla Stanislawów]

[wykruszona pieczęć lakowa parafii]

Obriges Armuths-Zeugniß wird
nach seinem ganzen Inhalte behufs
Haupt-Bezirks Amt,
Halicz, am 14.02.1862
[Dionis] Tchorzewski, Bezirksvorsteher.

Pieczęć:
Königlich-Kayserlich Bezirksamt in Halicz.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”