Akt urodzenia, Czeladź 1817 - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Bulczyk995

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: ndz 08 sty 2017, 18:41

Akt urodzenia, Czeladź 1817 - ok

Post autor: Bulczyk995 »

Dzień dobry,
do tłumaczenia mam akt urodzenia z Parafii św. Stanisława Biskupa w Czeladzi z roku 1817. Słowa kluczowe: Valentin Gaydzik, Barbara Wilczok?

LINK do aktu:
https://www.familysearch.org/records/im ... eView=true


Bardzo proszę o pomoc.
Bartłomiej
Ostatnio zmieniony czw 09 maja 2024, 21:52 przez Bulczyk995, łącznie zmieniany 2 razy.
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Akt urodzenia, Czeladź 1817

Post autor: Patrymonium »

Tylko potrzebny jest link.Tak to nie wiadomo o co się rozchodzi.
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Przełajka
chrz. 10 II; ur. 10 II o godz. 3 od północy
dziecko: Apolonia
rodzice: pracowity Walenty Gajdzik, komornik, i Barbara Wilczakówna, ślubni małżonkowie
chrzestni: sławetny Walenty Kuczowicz; Klara Jurczyńska; oboje z Czeladzi
chrzcił: jw. [tj. wielebny Gordian Franke, miejscowy wikariusz]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”