Strona 1 z 1

Prośba o przetłumacze -jęz. rosyjski

: sob 26 lut 2011, 18:35
autor: Anjelita
T: PROŚBA O PRZETŁUMACZENIE - JĘZ. ROSYJSKI
Witam,
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa (zależy mi zwłaszcza na datach, nazwiskach i nazwach miejscowości)
http://www.lukasiewicz.net/genealogia/DSC09871.JPG
z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawiam,
Agnieszka

PROŚBA O PRZETŁUMACZENIE - JĘZ. ROSYJSKI

: sob 26 lut 2011, 20:35
autor: Łucja
Akt małżeństwa z 1879 r. (24.06./8.07), w parafii Sońsk (jest w genetece):
Ślub biorą:
Piotr Karasek 48 lat, syn Marcina i Maryanny z Wrońskich,
Kraszewo
Wola Wodzyńska
i
Paulina Szymańska, 26 lat, córka Sylwestra i Weroniki z Grochowskich
Pęczki
Komory Błotne

Skupiłam się na miejscowościach, ale nie jestem pewna oczywiście tego.
W okolicach Sońska, na zachód od Sońska jest Kraszewo:
http://lazarus.elte.hu/hun/digkonyv/topo/200e/38-53.jpg
to wydaje się pewne.
Podobnie jak Komory Błotne, tuż pod Sońskiem.
Natomiast Wola Wodzyńska też jest jak się okazuje, na płd.-zach. od Sońska.
Pęczki natomiast są aż pod Przasznyszem, dość daleko, na skraju mapy, na płn.-wsch. od Sońska, jako Pęczki Kozłowo, może jest coś podobnego bliżej.

Może ktoś zerknie i spróbuje lepiej to odczytać.

Łucja

: sob 26 lut 2011, 20:54
autor: maria.j.nie
Witam
Uprzejmie proszę, nie używać klawisza „Caps Lock” wpisując tytuł Tematu z wielkich liter.
PROŚBA O PRZETŁUMACZENIE - JĘZ. ROSYJSKI

PISANIE DUŻYMI LITERAMI traktowane jest (powszechnie w komunikacji za pośrednictwem Internetu) jako krzyk, a krzyczeć nie ma potrzeby.
Pozdrawiam serdecznie Maria