Franz Sroczyński Bestwin

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Bartos

Sympatyk
Posty: 384
Rejestracja: wt 03 mar 2009, 15:56

Franz Sroczyński Bestwin

Post autor: Bartos »

Proszę o pomoc w ustaleniu czy niżej wymieniony w pozycji 8. Franz Sroczyński z Bestwiny mógł zginąć w Powstaniu 1863? Co oznaczają poszczególne rubryki?

https://foto-hosting.pl/img/50/0b/2a/50 ... 2d31e.jpeg


Bartosz
Malrom

Sympatyk
Posty: 7984
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 16 times

Franz Sroczyński Bestwin

Post autor: Malrom »

mniej więcej tak:

Ausweiß
der sich im Bereiche der Herrschaft befindlichen fremden Individuens
/wykaz obcych osobników znajdujących na obszarze państwa/kraju/strefie/

Laufende Nummer/numer bieżący,
Aufenthaltsort/miejsce pobytu,
Name, Geburtsort, Alter, und Beschäftigung/nazwisko,imię miejsce urodzenia,wiek i zajęcie,
Ort der Zuständigkeit/miejsce jurysdykcji/przynależności/podległości
Reisepaß, Legitimationskarte oder Dienstbüchel/paszport podróżny, karta legitymacyjna lub książeczka służbowa,
seit welcher Zeit sich derselbe am Orte befindet, und wie lange solcher verbleibt/
od kiedy czasu osoba w tym miejscu się znajduje i jak długo tak pozostaje.

nr. 8:
Franz Sroczynski,
Bestwin,
26 Jahre alt,
Müllergeselle/czeladnik młynarski,
Biala,
Wanderbuch/książeczka wędrowca,może migracyjna, nie turystyczna,
seit 13.04.1863

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”