Bardzo proszę o odczytanie i przetłumaczenie słów przy nazwisku z rubryki "Mortus et qualitas mortis" i z rubryki "Nomen morturi".
W Genetece w par Przemyśl NMP i św. Jana Chrzciciela jest w roku 1895 skan aktu zgonu nr 45 Stanisława Kostkowskiego. Strona 11 skan 206.
link do strony geneteki: https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=
link do strony ze skanem aktu: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/29786638
Prośba o odczytanie i przetłumaczenie z łaciny
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
- Kostkowski

- Posty: 1244
- Rejestracja: czw 14 paź 2010, 18:41
Prośba o odczytanie i przetłumaczenie z łaciny
Z najlepszymi życzeniami wszelkiej pomyślności
Władysław Edward Kostkowski
Władysław Edward Kostkowski
-
Kubieniec_Jakub

- Posty: 30
- Rejestracja: pn 20 lut 2023, 20:37
Prośba o odczytanie i przetłumaczenie z łaciny
1. munitor viae, coelebs, e Modliburzyce oriundus - brukarz, kawaler, pochodzący z Modliborzyc
2. pneumonia - zapalenie płuc
Pozdrawiam, Jakub
2. pneumonia - zapalenie płuc
Pozdrawiam, Jakub
- Kostkowski

- Posty: 1244
- Rejestracja: czw 14 paź 2010, 18:41
Re: Prośba o odczytanie i przetłumaczenie z łaciny
Bardzo dziękujęKubieniec_Jakub pisze:1. munitor viae, coelebs, e Modliburzyce oriundus - brukarz, kawaler, pochodzący z Modliborzyc
2. pneumonia - zapalenie płuc
Pozdrawiam, Jakub
Z najlepszymi życzeniami wszelkiej pomyślności
Władysław Edward Kostkowski
Władysław Edward Kostkowski
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
