Proszę o tłumaczenie (zgon 1904 Swarzewo) OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Stalowy_Jeż

Sympatyk
Posty: 58
Rejestracja: pn 20 lut 2017, 23:31
Lokalizacja: Warszawa Boernerowo

Proszę o tłumaczenie (zgon 1904 Swarzewo) OK

Post autor: Stalowy_Jeż »

Ostatnio zmieniony wt 02 lip 2024, 22:25 przez Stalowy_Jeż, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8013
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 26 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 8,
USC w Cettnau, 24.03.1904,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby mi znany,

właściciel /der Eigentümer/ Johann Hintzke,
zam. Schwarzau,
i zgłosił, że będąca na dożywociu /die Altsitzerin/ Marianna Hintzke,

lat 85,
katoliczka,
zam. Schwarzau,
urodzona Klein Schlatau,

zamężna była ze zmarłym już chałupnikiem /der Kätner/ Martin Hintzke,

córka zmarłego robotnika /der Arbeiter/ Andreas Ellwart i jego zmarłej
żony Christine urodzonej Czapp,

w Schwarzau w mieszkaniu zgłaszającego zgon 23.03.1904
po południu o godzinie 5 zmarła.

Zgłaszający zapewnił o zgonie mając o tym własną wiedzę.

Odczytane, potwierdzone i podpisane: Johann Hintzke
Urzędnik: Rahtz

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
Stalowy_Jeż

Sympatyk
Posty: 58
Rejestracja: pn 20 lut 2017, 23:31
Lokalizacja: Warszawa Boernerowo

Post autor: Stalowy_Jeż »

Dziękuję bardzo, zwłaszcza za leksykon.
Była tu w rodzinie Marianna Klein i węszyłem pomyłkę, a tu po prostu chodziło o Sławutowo!!
Kłaniam się nisko, Jerzy
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”