OK Akt Młż Franciszek Zdunkowski i Marianna Wiśniewska 1886

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

piotrek1984

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: sob 11 mar 2023, 22:46

OK Akt Młż Franciszek Zdunkowski i Marianna Wiśniewska 1886

Post autor: piotrek1984 »

Proszę o przetłumaczenie
Aktu małżeństwa nr 5
Franciszek Zdunkowski i Marianna Wiśniewska
Wielki Łęck 1886
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,402213,32
Ostatnio zmieniony ndz 14 lip 2024, 08:47 przez piotrek1984, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8053
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt Młż Franciszek Zdunkowski i Marianna Wiśniewska 1886

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 5,
USC Groß Lensk, 26.09.1886,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. syn robotnika rolnego /der Instmannsohn/ Franz Zdunkowki, kawaler,
co do osoby mi znany,
katolik,
ur. 13.01.1856 Ciborz, Kreis Strasburg,
zam. Groß Lensk Gut /majątek ziemski/,
syn w Ciborz zmarłego robotnika rolnego/der Instmann/ Anton Zdunkowski
i jego teraz zamężna za robotnika rolnego /der Instamnn/ Blasius Myszkowski
żona Marianne urodzona Szczepanska , zamieszkała w Gr. Lensk Gut.

2. służąca, panna, robotnica na roli /die Magd/ / kilka znaczeń /,
niezamężna /die unverehelichte/ Marianne Wisniewska,
co do osoby znana,
katoliczka,
ur. 8.03.1862 Grondy, Kreis Loebau,
zam. Gr. Lensk Gut,
córka w Gronowo, Kreis Loebau zmarłego robotnika rolnego /der Instmann/
Franz Wisniewski i jego tu: wdowy /die Wittwe/ Agnes Wisniewski urodzone Zostona?
zamieszkałej w Gabiniec /gdzie to jest? /, Kreis Loebau.

Świadkowie obrani i stawili się osoby mi znane:
3. der Instmann Johann Wisniewski,
lat 30, zam. Gr. Lensk Gut
4. der Instmann Franz Wyrzykowski,
lat 28, zam. Gr. Lensk Gut.

Narzeczeni zapytani przez urzędnika razem i osobno czy chcą
wejść w związek małżeński oświadczyli, że tak, wobec czego urzędnik
na podstawie kodeksu cywilnego orzekł iż od tej pory są prawnie
skojarzonymi małżonkami.

Odczytane, potwierdzone i podpisane tylko przez świadka Wyrzykowski
natomiast pozostali stawający podkrzyżowali z powodu nieumiejętności pisania;

Franz Wyrzykowski,
+++
+++
+++

Urzędnik w Zastępstwie: Schmiedicke

Zgodność odpisu z Głównym Rejestrem Małżeństw poświadczam
Gr. Lensk, 26.09.1886,
Urzędnik w Zastępstwie: Schmiedicke

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”