Akt zgonu z 1902 r. OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..
Krzysztof_Rozga

Sympatyk
Posty: 88
Rejestracja: wt 13 sie 2019, 01:58

Akt zgonu z 1902 r. OK

Post autor: Krzysztof_Rozga »

Witam!
Musze poprosic o przetlumaczenie aktu zgonu Andrzeja Bandurskiego. W tym dokumentcie sa wazna szczegoly, ktorych nie jestem w stanie zrozumiec.
Z gory dziekuje za profesjonalna pomoc!
- Krzysztof

Podaje link do tego dokumentu. Numer aktu jest 319.


https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... uery.query
Ostatnio zmieniony czw 18 lip 2024, 01:26 przez Krzysztof_Rozga, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8053
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 319,
USC Bromberg, 12.11.1902,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, przez zaświadczenie sołeckie wylegitymowana/uznana,

żona robotnika /die Arbeiterfrau/ Anastasia Bandurski ur. Mikolajewski,

zam. Schwedenhöhe, Adlerstraße 44,

i zgłosiła, że jej mąż robotnik Andreas Bandurski,
lat 53, mc 1,
katolik,
zam. Schwedenhöhe,
ur. Teresin, Kreis Bromberg 12.10.1849,

syn w Potulitz zamieszkałego służącego/sługa /lokaj /der Diener/ Stefan Bandurski
o jego tamże zmarłej żony Anastasia, której nazwisko rodowe
jest nieznane /dla zgłaszającej/,

w Schwedenhöhe w jej mieszkaniu 12.11.1902 przed południem
o godzinie 8.45 zmarł.

Odczytane, potwierdzone i podpisane:
Anastasia Bandurski geborene Mikołajewska

Urzędnik: Huse

na marginesie zapisano ołówkiem Mahlmühle; może zmarły pracował
w jakimś młynie

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”