Akt urodzeń 1803 rok par Górzno miejscowośc Śliz

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Darek1234

Sympatyk
Posty: 188
Rejestracja: czw 26 maja 2022, 19:36

Akt urodzeń 1803 rok par Górzno miejscowośc Śliz

Post autor: Darek1234 »

Bardzo proszę o podanie imion i nazwiska urodzonych w Ślizie w parafii Górzno z ksiąg metrykalnych z roku 1803 z jez. Łacińskiego na Polski
tu link : https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 467&zoom=1

To pomoże mi do dalszych poszukiwań i historii tej miejscowości

Z góry dziękuje Darek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Akt urodzeń 1803 rok par Górzno miejscowośc Śliz

Post autor: Andrzej75 »

Darek1234 pisze:Bardzo proszę o podanie imion i nazwiska urodzonych w Ślizie w parafii Górzno z ksiąg metrykalnych z roku 1803 z jez. Łacińskiego na Polski
tu link : https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 467&zoom=1
Franciszek Dwornicki
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Darek1234

Sympatyk
Posty: 188
Rejestracja: czw 26 maja 2022, 19:36

Re: Akt urodzeń 1803 rok par Górzno miejscowośc Śliz

Post autor: Darek1234 »

Andrzej75 pisze:
Darek1234 pisze:Bardzo proszę o podanie imion i nazwiska urodzonych w Ślizie w parafii Górzno z ksiąg metrykalnych z roku 1803 z jez. Łacińskiego na Polski
tu link : https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 467&zoom=1
Franciszek Dwornicki
Bardzo dziękuję, a czy mowa jest coś o młynarzu lub o młynie ?
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Akt urodzeń 1803 rok par Górzno miejscowośc Śliz

Post autor: Andrzej75 »

Darek1234 pisze:
Andrzej75 pisze:
Darek1234 pisze:Bardzo proszę o podanie imion i nazwiska urodzonych w Ślizie w parafii Górzno z ksiąg metrykalnych z roku 1803 z jez. Łacińskiego na Polski
tu link : https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 467&zoom=1
Franciszek Dwornicki
Bardzo dziękuję, a czy mowa jest coś o młynarzu lub o młynie ?
W akcie z roku 1803? Nie.
Natomiast wieś nazywa się Młyn Szliz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Darek1234

Sympatyk
Posty: 188
Rejestracja: czw 26 maja 2022, 19:36

Re: Akt urodzeń 1803 rok par Górzno miejscowośc Śliz

Post autor: Darek1234 »

Andrzej75 pisze:
Darek1234 pisze:
Andrzej75 pisze: Franciszek Dwornicki
Bardzo dziękuję, a czy mowa jest coś o młynarzu lub o młynie ?
W akcie z roku 1803? Nie.
Natomiast wieś nazywa się Młyn Szliz.

A czy w tym akcie jest wpisane imię ojca Franciszka Dwornickiego ? być może to on był młynarzem
Jeszcze raz bardzo dziękuje Pozdrawiam Darek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Akt urodzeń 1803 rok par Górzno miejscowośc Śliz

Post autor: Andrzej75 »

Darek1234 pisze:A czy w tym akcie jest wpisane imię ojca Franciszka Dwornickiego
Tego rodzaju informacje można odczytywać samemu, nawet nie znając łaciny, jeśli tylko akta są spisane wyraźnie (a tutaj są).

Dane wpisano w tabeli; a skądinąd wiadomo, co znajduje się w której kolumnie:
https://moremaiorum.pl/jak-odczytywac-l ... uby-zgony/

Nazwiska nie są przecież po łacinie, więc łatwo je wychwycić; imion zapisanych po łacinie w 90% można się domyślić samemu albo z pomocą słownika:
https://genealodzy.pl/latin.phtml

Z pomocą słownika da się odczytać nazwy zawodów albo status społeczny.

Antonii = Antoniego
Darek1234 pisze:być może to on był młynarzem
Wątpię. Gdyby był, to by to raczej zaznaczono. A napisano przy nim tylko nobilis (szlachetnego).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Darek1234

Sympatyk
Posty: 188
Rejestracja: czw 26 maja 2022, 19:36

Re: Akt urodzeń 1803 rok par Górzno miejscowośc Śliz

Post autor: Darek1234 »

Andrzej75 pisze:
Darek1234 pisze:A czy w tym akcie jest wpisane imię ojca Franciszka Dwornickiego
Tego rodzaju informacje można odczytywać samemu, nawet nie znając łaciny, jeśli tylko akta są spisane wyraźnie (a tutaj są).

Dane wpisano w tabeli; a skądinąd wiadomo, co znajduje się w której kolumnie:
https://moremaiorum.pl/jak-odczytywac-l ... uby-zgony/

Nazwiska nie są przecież po łacinie, więc łatwo je wychwycić; imion zapisanych po łacinie w 90% można się domyślić samemu albo z pomocą słownika:
https://genealodzy.pl/latin.phtml

Bardzo dziękuje za wszelkie rady i pomoc o jaką prosiłem , teraz widzę że w drugiej tabeli od góry tam gdzie są dane ojca jest wpis imię ojca ? Cysterski młynarz ze Szliza . Matka Rozalia Żurawska Tak myslę ?
Pozdrawiam i jeszcze raz wielkie dzięki Draek

Z pomocą słownika da się odczytać nazwy zawodów albo status społeczny.

Antonii = Antoniego
Darek1234 pisze:być może to on był młynarzem
Wątpię. Gdyby był, to by to raczej zaznaczono. A napisano przy nim tylko nobilis (szlachetnego).
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”