Ferdynanda Schmidt - tłumaczenie - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Micha_Gaca

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: pn 11 mar 2024, 16:17

Ferdynanda Schmidt - tłumaczenie - OK

Post autor: Micha_Gaca »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 38/1875 z USC Gniezno obwód wiejski I, dot. Ferdynandy Schmidt

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 9f162bd5fe

Z góry dziękuje!
Ostatnio zmieniony ndz 28 lip 2024, 14:12 przez Micha_Gaca, łącznie zmieniany 1 raz.
choirek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1334
Rejestracja: pn 02 mar 2020, 22:31

Ferdynanda Schmidt - tłumaczenie

Post autor: choirek »

Pozdrawiam, Irek
Malrom

Sympatyk
Posty: 8013
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 26 times

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 38,
USC Gnesen, 25.10.1875, przed południem o godzinie 10,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj jako narzeczeni /die Verlobte/,

1. robotnik /der Arbeitsmann/ Peter Antoszak,
co do osoby znany,
katolik,
lat 30,
ur. Malachowo,
zam. Zernik,
syn włodarza/rządcy na majątku ziemskim/ekonoma/ der Vogt/
Ignatz Antoszak i jego żony Catharina urodzonej Bosacka z Gurowo.

2. robotnica dniówkowa /die Tagelöhnerin/ Ferdinande Schmidt,
co do osoby znana,
katoliczka,
lat 30,
ur. Kludzyn,
zam. Zernik,
córka strażnika leśnego /der Waldwärter/ Johann Schmidt
i jego żony Caroline ur. Henzel z Popowo Podlesie/Podleśne.

Swiadkowie wybrani i stawili się, osoby znane,

3. gospodarz /na roli/ i sołtys /der Wirth und Schulze/
Joseph Laurenz,
lat 44, zam. Zernik,

4. gospodarz /der Wirth Albert Staudt,
lat... zam. ...

/brak dalszego tekstu/

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”