Akt urodzenia, Jan Krawczyk, USC Woszczyce, 1883 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

00lsen

Sympatyk
Posty: 114
Rejestracja: czw 02 lis 2017, 06:30
Podziękował: 7 times

Akt urodzenia, Jan Krawczyk, USC Woszczyce, 1883 - OK

Post autor: 00lsen »

Dzień dobry,

Czy mógłbym prosić o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia?

https://zapodaj.net/plik-OgLFoY7ZYX

Pozdrawiam,
Tomek
Ostatnio zmieniony pn 05 sie 2024, 18:06 przez 00lsen, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt urodzenia, Jan Krawczyk, USC Woszczyce, 1883

Post autor: Malrom »

AAkt urodzenia nr 20,
USC Woschczütz, 28.06.1883,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, co do osoby znana,

żona kołodzieja/stelmacha /die Stellmacherfrau/ Agnes Kozubek
urodzona Dyczka,
zam. Neuhof bei Woschczütz/Woschczytz/Woszczyce,
katoliczka,
i zgłosiła, że Johanna Krafczik urodzona Kuś, żona
fornala/parobka od koni/ der Pferdeknecht/ Paul Krafczik,
katoliczka,
zamieszkała przy swoim mężu,
w Neuhof bei Woschczütz w mieszkaniu jej męża w Gutsbezirk /okręg/obszar dworski/
24.06.1883 przed południem o godzinie 10.30 urodziła dziecko płci męskiej
które otrzymało imię Johann.
Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna podczas porodu/Niederkunft/ przez Johannę Krafczik.

Odczytano, potwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszająca położyła odręczne znaki
+++ /Handzeichen der Agnes Kozubek/
Urzędnik Stanu Cywilnego/der Standesbeamte: Jonas

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”