akt zgonu 1892, Sitowiec, Jan Żurawski. OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Domeracki

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: wt 06 lut 2024, 20:32

akt zgonu 1892, Sitowiec, Jan Żurawski. OK

Post autor: Domeracki »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu. Mojego przodka Jan Żurawski.
Akt nr 1 z 1892r.

https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... archer=big

Sądzę, że będę musiał zweryfikować dotychczasowe dane. Gdyż wyszukiwarka Geneteki podała rok urodzenia 1833. Natomiast tutaj jest 1830 i jakby więcej danych które się zgadzają.

Pozdrawiam
Domeracki Witold
Ostatnio zmieniony ndz 04 sie 2024, 18:14 przez Domeracki, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8005
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 25 times

akt zgonu 1892, Sitowiec, Jan Żurawski

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 1,
USC Schanzendorf, 25.01.1892,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj , co do osoby znany,

mieszkaniec /der Einwohner/ Franz Mathia,
zam. Schanzendorf,

i zgłosił, że jego teść /der Schwiegervater/, mieszkaniec /der Einwohner/ Johann Żurawski,
lat 62 i dzień jeden,
katolik,
zam. Wilcze,

urodzony Groß Loßburg, Kreis Flatow /Włościborz, pow. Złotów/, 22.01.1830,
[parafia katolicka Waldau/Wałdowo, akta Arch.Diecezjalne w Pelplinie],

był żonaty z Constantia Żurawska urodzona Urbanska zamieszkałej w Wilcze,

syn w Groß Loßburg, Kreis Flatow zmarłego mieszkańca /der Einwohner/ August Zurawski
i jego w Groß Loßburg zmarłej żony Marianna Żurawska, której nazwisko rodowe
jest nieznane dla zgłaszającego,

w Wilcze w jego mieszkaniu 24.01.1892 po południu o godzinie 1 zmarł.

Zgłaszający oświadczył, że on zgłosił zgon mając o tym własną wiedzę /był, widzial/.

Odczytano, potwierdzono i podpisano: Franz Mathia

Urzędnik/der Standesbeamte: L. Schmekel

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”