Ok, Tłumaczenie Martin Zielezinski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Ninass92

Sympatyk
Posty: 38
Rejestracja: ndz 04 sie 2024, 20:12
Kontakt:

Ok, Tłumaczenie Martin Zielezinski

Post autor: Ninass92 »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Martina Zielezinskiego:

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,81058,39

Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam,
Nina
Ostatnio zmieniony pn 19 sie 2024, 12:38 przez Ninass92, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Tłumaczenie Martin Zielezinski

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 72,
USC Koeln, 27.12.1885,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, co do osoby znana urzędnikowi,

niezamężna /die unverehelichte/ Eva Selasinska,
zam. Gloddau, Gemeinde Bojahn,

i zgłosiła, że jej ojciec /der Vater/, robotnik /der Arbeiter/ Martin Selasinski,
lat 49,
katolik,
zam. Gloddau,
ur. Vitzlin, Kreis Neustadt, parafia kat. Kölln /akta w Arch.Biskupim w Oliwie/,

żonaty z Anna ur. Kanski, która w Gloddau mieszka,

syn robotnika Johann Selasinski i jego żony Marianna, której
nazwisko rodowe jest nieznane /dla zgłaszającej/, oboje w Vitzlin są zmarli,

w Gloddau w mieszkaniu zgłaszającej 27.12.1885 w nocy o godzinie 1.30 zmarł.

Odczytano, zatwierdzono i podpisano: Eva Selesinski

Urzędnik/der Standesbeamte: Grünholz

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”