Akt urodzenia, Jan raczyński, Siemianowice Śląskie USC, 1890

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Quanthoom
Posty: 3
Rejestracja: wt 06 sie 2024, 15:26

Akt urodzenia, Jan raczyński, Siemianowice Śląskie USC, 1890

Post autor: Quanthoom »

Witam, czy ktoś jest w stanie przetłumaczyć ten akt urodzenia?

https://zapodaj.net/plik-2JLiUN7tLH

U, nr 327 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=20529783

Siemanowice Śląskie, Julianna Koźlik, Jan, Johann, 1890,

Moderacja - choirek
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów nazwiskiem i imieniem lub przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis.
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 5276#75276

Irek
Malrom

Sympatyk
Posty: 8013
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 26 times

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 327,
USC Siemianowitz, 24.12.1890,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,

górnik /der Bergmann/ Johann Raczinski,
zam. Siemianowitz,
katolik,
i zeznał, że Julianna Raczinski ur. Kozlik, jego żona,
katoliczka,
zam. z nim,
w Siemianowitz, 23.12.1890 przed południem o godzinie 3
urodziła dziecko płci męskiej, które otrzymało imię Johann.

Odczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności
zgłaszający /der Anzeigende/ położył odręczne znaki +++

Urzędnik: Kopczyk

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”