Akt ślubu Józef Myszczyszyn, 1896, Brzeżany - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

DamianCzaderski

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: pn 03 cze 2024, 23:43

Akt ślubu Józef Myszczyszyn, 1896, Brzeżany - OK

Post autor: DamianCzaderski »

Chcę prosić o przetłumaczenie informacji z poniższego linku.
Chodzi o przedostatnią parę Józef Myszczyszyn i Anna Adamów

http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/30 ... 8_0013.htm

Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam
Damian
Ostatnio zmieniony ndz 25 sie 2024, 23:20 przez DamianCzaderski, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

15 XI / 188/201 / Józef Miszczyszyn, s. Jana i Rozalii Rokosz, rol., wyrobnik, urodzony i zamieszkały w Kuropatnikach; 25 l. 1/2 r. (25/3 1871), kawaler / Anna Adamów, c. Bartłomieja i Apolonii Kogut, wdowa po śp. Janie Koblu, rol. w Kuropatnikach; 32 l. (9/11 1864), wdowa / Marcin Białoskórski, rol.; Marcin Olejnik, rol.

Po okazaniu ze strony narzeczonego dokumentu wojskowego (Militar Pass nr 296), z którego wynika, że narzeczony już odbył służbę wojskową; zobaczeniu świadectwa wdowieństwa narzeczonej w księgach metrykalnych; ogłoszeniu 3 zapowiedzi oraz wobec braku jakiejkolwiek przeszkody — złączył węzłem małżeńskim M. Zawadowski, wik[ariusz] eksp[onowany].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”