Akt slubu OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Krzysztof_Rozga

Sympatyk
Posty: 88
Rejestracja: wt 13 sie 2019, 01:58

Akt slubu OK

Post autor: Krzysztof_Rozga »

Uprzejemie prosze o szczegolowe przetlumaczenie aktu slubu #6. Z gory dziekuje za profesjonalna pomoc. - Krzysztof

Ponizej znajduje sie link do jego zdjecia.

https://i.postimg.cc/SQwRHChx/6-343-0-2-30662207.jpg
Ostatnio zmieniony czw 29 sie 2024, 17:55 przez Krzysztof_Rozga, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Proszę (zgodnie z regulaminem) opisywać prośbę (parafia, rok, znane imiona i nazwiska).

Proszę podawać link bezpośrednio do skanu na SzwA, a nie do przeklejki ze SzwA.

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12256.phtml
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-114041.phtml

Link do skanu na SzwA jest taki:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 44dfc6d05c

---

6 / 25 XI 1821 / J.N. Blumenhoff, c.c.p.s.* / Paweł Badurski i Anna Łobodzianka, oboje ze Ślesina, służący; miały miejsce 3 zapowiedzi, a mianowicie I w 22 niedzielę, II w 23, a III w 24 niedzielę po Zielonych Świątkach; nie wykryto żadnej przeszkody kanonicznej / nie byli przedtem złączeni węzłem małżeńskim ani pod władzą rodziców, ona zaś była pod władzą rodziców / 25; 19 / katolik; katoliczka / [rodzice narzeczonego:] Szymon Badurski / [rodzice narzeczonej:] Jan Łoboda / za zgodą rodziców

* być może: kanonik kamieński, proboszcz ślesiński
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”