aktu ślubu parafii Proboszczewice

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Tomaszewski_Slawek

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: wt 26 sty 2010, 23:36

*** moderator o ... Geneteka a prośba o tłumaczenie

Post autor: Tomaszewski_Slawek »

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=437840
Witam,Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu ślubu parafii Proboszczewice,miejscowość Zągoty,numer strony 255.Odczytuję -Andrzej Marciniak ? oraz Zuzanna? dalej nie ogarniam.Pozdrawiam.Sławek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Zągoty
16 X 1780
zaślubieni: Andrzej i Zuzanna; syn Marcina i córka Józefa; poddani wielmożnej Symforozy Moszyńskiej, podstoliny
świadkowie: Józef Ogiński, owczarz z Zągot; Kazimierz Converski; poddani
błogosławił: Jan Sieciński, p[roboszcz] p[roboszczewicki]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”