Strona 1 z 1

Tłumaczenie Aktu notarialnego język rosyjski

: pt 06 wrz 2024, 23:18
autor: kafel91
Witam
Mam gorącą prośbę o tłumaczenie aktu notarialnego mojego pradziadka Franciszka Morawskiego z 1908 roku. Nazwisko notariusza: Malinowski.
Inne występujące w tekscie: Szmul Kamrat,Jeruchim Płaczek.

Z góry bardzo dziekuje.

Marcin

https://zapodaj.net/plik-2kFYEGI3CO

https://zapodaj.net/plik-QK3DEMURb4
https://zapodaj.net/plik-CFXIDjOExT
https://zapodaj.net/plik-CAPBPqaagB
https://zapodaj.net/plik-kXlN41ygeU

Tłumaczenie Aktu notarialnego język rosyjski

: sob 07 wrz 2024, 17:02
autor: Czwarnog_Kazimierz
Rejestr nr 276 dnia 31marca/13 kwietnia 1908 r. do mnie Jana syna Michała Malinowskiego notariusza kancelarii hipotecznej Sądu Pokoju miasta Olkusz do mojego biura znajdującego się w powiatowym mieście Olkusz guberni Kieleckiej w domu nr 340 w asystencji osobiście mi znanych mających prawem wymagane przymioty świadków Józefa Zająca s. Mateusza i Teodora Burakowskiego s. Franciszka zamieszkałych w mieście Olkusz stawili się mieszczanie: 1. Jeruchim Płaczek s. Lejzora, 2. Szmul Kamrat s. Lejby obaj znani mi osobiście mający zdolność prawną do sporządzania aktów, 3. Franciszek Morawski s. Wawrzyńca nieznany mi osobiście; wszyscy stawający zamieszkali i zamieszkanie prawne dla skutków tego aktu obierający sobie w osadzie Skała powiatu Olkuskiego. Franciszek Morawski dowodzi swoją tożsamość i zdolność prawną do zawierania aktów przez wyżej wymienionych świadków - sporządzili akt następującej treści. §1. Jeruchim Płaczek i Szmul Kamrat oświadczyli, że z nieruchomości znajdującej się w osadzie Skała pow. Olkuskiego oznaczonej w hipotece Nr 906 mianowicie z opisanego szczegółowo w rozdziale I litera B skorowidza hipoteki tej nieruchomości o powierzchni 3 morgi 172 i pół pręta ziemi z gospodarstwa zapisanego w tabeli likwidacyjnej pod nr 27 oni oświadczający Płaczek i Kamrat na podstawie przedłożonego wypisu aktu nr 92 z dnia 25 lutego/9 marca br. sporządzonego u obecnego notariusza od poprzedniego właściciela Pawła Smoczyńskiego za całkowicie zapłaconą sumę 200 rubli zakupili działkę zwaną „klin” za domami przy drodze w Minogu o powierzchni 200 prętów 820 sążni iże prawo własności wyżej wskazanej działki do dnia dzisiejszego nie zostało przeniesione w hipotece na imię oświadczających. §2. Niniejszym aktem Jeruchim Płaczek i Szmul Kamrat wydzieloną z zestawu nieruchomości w osadzie Skała zapisaną w hipotece pod nr 96 swoją działkę tzw. „klin” za domami przy drodze w Minogu o powierzchni 200 prętów ziemi którą sami władają i mają prawo własności tej nieruchomości ze wszystkim składnikami sprzedają współstawającemu Franciszkowi Morawskiemu za sumę 200 rubli, którą otrzymali gotówką tj. 150 rubli przed sporządzeniem tego aktu i 50 rubli przy tym akcie w obecności notariusza i świadków oni sprzedający wykazują i zgadzają się na przeniesienie prawa własności w hipotece na imię kupującego Franciszka Morawskiego na jego jednostronne oświadczenie. §3. We władanie zakupionej nieruchomości kupujący wchodzi z chwilą podpisania tego aktu i od tej chwili zobowiązany jest płacić podatki i wypełniać obowiązki. §4. Franciszek Morawski oświadcza że znany mu jest stan, granice i powierzchnia i stan hipoteczny zakupionej nieruchomości a szczególnie podstawę prawną sprzedających i to aprobuje. Na dowód poddaństwa rosyjskiego przedłożył paszport nr 1 wydany dnia 3.01.1904 r. na jego imię przez wójta gminy Minoga. Prawna opłata tego aktu wynika z ceny umownej 200 rubli z której naliczono: opłata państwowa 8 rubli, opłata aktowa 3 ruble, opłata skarbowa 2 ruble licząc w to główny wypis i opłata miejska 40 kop. Zapisano to w księdze opłat pod nr 276. Główny wypis należy wydać Franciszkowi Morawskiemu, kolejne mogą otrzymać osoby zainteresowane w tym akcie. Akt ten odczytano stawającym w obecności wyżej wymienionych świadków po jego zaaprobowaniu przez stawających i poświadczeniu że aprobują go w całości z dobrej woli rozumieją jego sens i znaczenie podpisano………………..Jeruchim Płaczek, Szmul Kamrat, za niepiśmiennego Franciszka Morawskiego na jego osobistą prośbę (funkcja nieczytelna) miasta Olkusza Franciszek (nazwisko nieczytelne) s. Jana. Świadkami przy tym akcie byli tożsamość i zdolność prawną Franciszka Morawskiego również że za niego z powodu jego niepiśmienności i jego osobistej prośby w jego obecności podpisał się Franciszek (nazwisko nieczytelne) potwierdzamy
Józef Zając s. Mateusza Teodor Burakowski s. Franciszka
notariusz… Malinowski



_________________
Pozdrawiam Kazimierz

Tłumaczenie Aktu notarialnego język rosyjski

: pt 20 wrz 2024, 19:35
autor: kafel91
Dziękuje :)

: pt 20 wrz 2024, 20:15
autor: elgra
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów nazwiskiem i imieniem lub przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis. https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 5276#75276