OK Akt ślubu - Karol Cieszyński i Marianna Ławicka, 1889 r.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

przemekszu

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: czw 12 wrz 2024, 20:12

OK Akt ślubu - Karol Cieszyński i Marianna Ławicka, 1889 r.

Post autor: przemekszu »

Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu ślubu:

https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=1.75

https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=2.25

Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam!
Ostatnio zmieniony pt 13 wrz 2024, 23:43 przez przemekszu, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt małżeńtwa nr 2,
USC Brinsk, 15.01.1889,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. murarz /der Maurer/ Karl August Cieschinski,
co do osoby znany,
katolik,
ur. 15.07.1842 w Groß Koschlau,
zam. Colonie Brinsk,
syn w Lautenburg zmarłych, cieśli /der Zimmermann/ Carl
i Louise urodzonej Kuchna, małżonków Cieschinski.

2. owdowiała /die verwitwete/ żona chłopa /die Bauersfrau/ Marianna
Mowienska urodzona Lawitzka,
co do osoby znana,
katoliczka,
ur. 15.02.1850 w Colonie Brinsk,
zam. Colonie Brinsk,
córka dożywotnika /der Altsitzer/ Johann Lawitzki
i jego w Colonie Brinsk zmarłej żony Katharina urodzonej Karpinska,
zamieszkałego w Colonie Brinsk.

Jako świadkowie obrani zostali i stawili się, osoby też znane,

3. chłop /der Bauer/ Andreas Zondlowski,
lat 31, zam. Colonie Brinsk,

4. chłop Franz Lawitzki,
lat 34, zam. Colonie Brinsk.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego /Bürgerliches Gesetzbuch/ są oni odtąd
prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytano, potwierdzono i podpisano i podkrzyżowano:
Carl Czeszenski,
+++ /Handzeichen odręczne znaki/ Marianna Cieschinska geborene Mowienska, geborenen Lawitzka,
+++ Hz Andreas Zondlowski,
+++ Hz Franz Lawitzki

Urzędnik/der Standesbeamte: Klein

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”