Ok Akt ślubu Rudolf i Luiza Cieszyńscy 1882

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

przemekszu

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: czw 12 wrz 2024, 20:12

Ok Akt ślubu Rudolf i Luiza Cieszyńscy 1882

Post autor: przemekszu »

Ostatnio zmieniony ndz 15 wrz 2024, 11:22 przez przemekszu, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8022
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 27 times

Akt ślubu Rudolf i Luiza Cieszyńscy 1882

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr. 7,
USC w Wulka, 13.02.1882,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu, osoby znane urzędnikowi,

1. parobek /der Knecht/ Rudolph Ciesiński,
katolik,
ur. 8.05.1854 Lautenburg , Kreis Strasburg/Westpreußen,
zam. Groß Linowitz,
syn Carl i Ludowica ur. Kuhne, zmarłych małżonków Ciesińskich,
którzy mieszkali ostatnio w Lautenburg.

2. owdowiała /die verwittwete/ Pauline Kapelska ur. Hinz,
katoliczka,
ur. 24.03.1852 W Wondzin, Kreis Neidenburg,
zam. Groß Linowitz,
córka Samuela i Marianny ur. Smolińska, zmarłych małżonków Hinz,
którzy mieszkali ostatnio w Wondzin.

Jako świadkowie obrani zostali i stawili się, osoby też znane,

3. robotnik rolny /der Instmann/ Andreas Jeziorski,
lat 41, zam. Gr. Linowitz,
4. robotnik rolny Anton Górski,
lat 43, zam. Gr. Linowitz.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego /Bürgerliches Gesetzbuch/ są oni odtąd
prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytane, potwierdzone i z powodu niepiśmienności
wszyscy postawili za siebie odręczne znaki/Handzeichen/ +++

Urzędnik: Beyer

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”