translation into English please

General discussion about genealogy (po angielsku); Diskussion über Genealogie (po niemiecku);
Parlons généalogie (po francusku); Дискуссии о генеалогии (po rosyjsku)

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

brunogrze

Sympatyk
Posty: 35
Rejestracja: czw 04 lip 2024, 17:44

translation into English please

Post autor: brunogrze »

translation please record 357 Bielecka. Thank you. Bruno

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 131&zoom=1
Awatar użytkownika
Kaczmarek_Aneta

Sympatyk
Legenda
Posty: 6301
Rejestracja: pt 09 lut 2007, 13:00
Lokalizacja: Warszawa/Piaseczno
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 7 times

Post autor: Kaczmarek_Aneta »

Death Record - Melania Bielecka

It happened in Łódź, in the parish of St. Stanislaus Kostka on the fourteenth/twenty seventh of May 1913 at seven o'clock in the evening. That Edward Adam Bielecki, carpenter, presented himself personally in the presense of Antoni Kokosiński, weaver, both adults from Łódź and declared that yesterday /26.05.1913/ at three o’clock in the morning at Wólczańska Street No. 148, Melania Bielecka, aged nine, daughter of Edward Adam and Kornelia Marcela nee Prusska, died. She was born in Łodź. Eyewitnesses confirmed the death of her, this record was read and signed by us.

Best regards
Aneta
ODPOWIEDZ

Wróć do „General Discussion ( English, German, French, Russian .. inne )”