Ok, Akt zgonu Dorothea Selasinski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Ninass92

Sympatyk
Posty: 38
Rejestracja: ndz 04 sie 2024, 20:12
Kontakt:

Ok, Akt zgonu Dorothea Selasinski

Post autor: Ninass92 »

Dzień dobry,

proszę o tłumaczenie aktu zgonu Dorothea Selasinski:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,85533,12

Dziękuję i pozdrawiam,
Nina HZ
Ostatnio zmieniony pn 16 wrz 2024, 13:35 przez Ninass92, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
arvedui

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: czw 08 lut 2024, 23:08
Lokalizacja: Toruń

Akt zgonu Dorothea Selasinski

Post autor: arvedui »

Nr 18 C
Sopot, 21 marca 1882
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się co do tożsamości znana żona robotnika Luise Mathai (?) z d. Selasinski zamieszkała w Sopocie-Świemirowie (Zoppot-Schmierau) i oświadczyła, że Dorothea Selasinski, wdowa po robotniku 98 lat mająca katolickiego wyznania zamieszkała w Sopocie-Świemirowie urodzona w Suchym Dworze (Dembogorsz) zamężna z robotnikiem Antonem Selasinskim córka małżonków robotników Kleinów, których imiona i nazwisko rodowe małżonki są nieznane w Sopocie-Świemirowie dwudziestego marca roku tysiąc osiemset osiemdziesiątego drugiego rankiem o godzinie siódmej zmarła.

Ostatni akapit to: Odczytano, potwierdzono i „z uwagi na niepiśmienność zgłaszającego postawiono trzy krzyżyki oraz podpisano przez urzędnika” – albo coś podobnego, nie miałem już siły odcyfrowywać tego fragmentu.
____
Paweł
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”