Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Ignatiusa Vincentusa Seideman, syna Melchiora(?) Georga i Magdaleny.
07.07.1697 Zebus
Trzeci wpis na drugiej karcie: https://vademecum.soalitomerice.cz/vade ... fef86b7ffa
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
OK Akt urodzenia, Seideman, Zebus, 1697 OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
OK Akt urodzenia, Seideman, Zebus, 1697 OK
Ostatnio zmieniony czw 19 wrz 2024, 15:50 przez ewade, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt urodzenia, Seideman, Zebus, 1697
Akt zgonu nr 18,
USC Schwarzwald, 1.03.1915,
rotmistrz i dowódca kompanii /der Rittmeister und Kompagnieführer/ Królewskiego
Pruskiego Batalionu Pospolitego Ruszenia Poznań III /Königlichen Preußischen Landsturm Bataillon
Posen III/, zawiadamia, że,
podoficer /der Unteroffizier/ tego batalionu,
chałupnik /der Häusler/ Johann Nabor,
żonaty z Christine urodzoną Vogt,
lat 43,
ewangelik,
zamieszkały ostatnio w Schwarzwald,
urodzony w Schwarzwald,
syn , którego rodzice są nieznani,
w walkach koło miejscowości Szadek w Rosji /teraz Szadek woj.łódzkie/ 21.11.1914 poległ
/im Gefecht bei Szadek /Rußland/ gefallen sei/
Dokładnego czasu śmierci nie zdołano ustalić.
25 słów drukowanych skreślono.
Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie/der Standesbeamte i Vertretung/: Schoen
Pozdrawiam
Roman M.
USC Schwarzwald, 1.03.1915,
rotmistrz i dowódca kompanii /der Rittmeister und Kompagnieführer/ Królewskiego
Pruskiego Batalionu Pospolitego Ruszenia Poznań III /Königlichen Preußischen Landsturm Bataillon
Posen III/, zawiadamia, że,
podoficer /der Unteroffizier/ tego batalionu,
chałupnik /der Häusler/ Johann Nabor,
żonaty z Christine urodzoną Vogt,
lat 43,
ewangelik,
zamieszkały ostatnio w Schwarzwald,
urodzony w Schwarzwald,
syn , którego rodzice są nieznani,
w walkach koło miejscowości Szadek w Rosji /teraz Szadek woj.łódzkie/ 21.11.1914 poległ
/im Gefecht bei Szadek /Rußland/ gefallen sei/
Dokładnego czasu śmierci nie zdołano ustalić.
25 słów drukowanych skreślono.
Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie/der Standesbeamte i Vertretung/: Schoen
Pozdrawiam
Roman M.
Akt urodzenia, Seideman, Zebus, 1697
Panie Romanie, nastąpiła pomyłka. Tłumaczenie nie dotyczy wskazanej metryki.
Pozdrawiam,
Ewa
Pozdrawiam,
Ewa
7.07.1697,
Ex Zebus /z Zebus/.
Infans /dziecko/ Ignatius Vincentius.
Parens/rodzice/:
Meister /mistrz/ George Seydeman/n, Schloßer/ślusarz,
Uxor/ żona.Magdalena /nazwisko rodowe brak/,
Levans /trzymał do chrztu/: Herr Johann Fr:/może Friedrich/ Weyndt,
ówczesny pisarz z Zebuß /der Zeit Schreiber auß Zebuß/,
Testes/świadkowie:
Hanß Winter, Müller/młynarz z Lieboch,
Wenzl Kutzer auß Brotzen,
Anna Schirnkin Vundt /i/ Lida Wagnerin auß Zebuß.
Baptisavit /ochrzcił/ Pater/ojciec/ C.F. Piller
Pozdrawiam
Roman M.
Ex Zebus /z Zebus/.
Infans /dziecko/ Ignatius Vincentius.
Parens/rodzice/:
Meister /mistrz/ George Seydeman/n, Schloßer/ślusarz,
Uxor/ żona.Magdalena /nazwisko rodowe brak/,
Levans /trzymał do chrztu/: Herr Johann Fr:/może Friedrich/ Weyndt,
ówczesny pisarz z Zebuß /der Zeit Schreiber auß Zebuß/,
Testes/świadkowie:
Hanß Winter, Müller/młynarz z Lieboch,
Wenzl Kutzer auß Brotzen,
Anna Schirnkin Vundt /i/ Lida Wagnerin auß Zebuß.
Baptisavit /ochrzcił/ Pater/ojciec/ C.F. Piller
Pozdrawiam
Roman M.
