Walenty Łakomski - akt zgonu - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Micha_Gaca

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: pn 11 mar 2024, 16:17

Walenty Łakomski - akt zgonu - OK

Post autor: Micha_Gaca »

Dzień dobry

Bardzo prosiłbym o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Walentego Łakomskiego.
Akt 24 z roku 1904 z USC Kończewice.

https://zapodaj.net/plik-zKETOUpCbo

Z góry dziękuję za pomoc.
Michał Gaca
Ostatnio zmieniony wt 24 wrz 2024, 20:29 przez Micha_Gaca, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8013
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 26 times

Walenty Łakomski - akt zgonu

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 24,
USC Kunzendorf/Kończewice, woj.kujawsko-pomorskie, 24.09.1904,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiał się dzisiaj,
co do osoby znana/urzędnikowi/,

żona posiadacza /der Besitzerfrau/ Marcianna Lakomski ur. Lamparski,
zam. Boguslawken,
i zgłosiła, że jej mąż Valentin Lakomski,
lat 70,
katolik,
zam. Boguslawken,
ur. Grzegorz/Falkenstein, Kreis C/Kulm, [parafia katolicka Bischöflich Papau/Papowo biskupie, akta chrztów w AD Toruń],

syn robotnika Peter i Marianna urodzonej Grubinski,
zmarłych w Grzegorz, Kreis C/Kulm małżonków Lakomskich,

w Boguslawken 24.09.1904 przed południem o godzinie 2
zmarł.

Odczytano, potwierdzono i z powodu niepiśmienności
zgłaszająca podkrzyżowała +++

Urzędnik: Etmanski

dopisek ołówkiem:
przyczyna zgonu: Herzkrampf/dusznica bolesna/angina pectoris,

dzieci/Kinder: 2
Vermögen/majątek: 4800 Mark

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”