OK Akt zgonu, Weber, Sukorady, 1788 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

OK Akt zgonu, Weber, Sukorady, 1788 OK

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Elisabeth Weber, żony Franciszka.

18.04.1788 Sukorady

Trzeci wpis na drugiej karcie: https://vademecum.soalitomerice.cz/vade ... 5b24a38462

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Ostatnio zmieniony sob 28 wrz 2024, 20:03 przez ewade, łącznie zmieniany 1 raz.
Andre1977

Sympatyk
Posty: 130
Rejestracja: wt 07 gru 2021, 14:11

Post autor: Andre1977 »

Dobry wieczór,
Niewiele więcej informacji jest dostępnych. Ale jest to bardzo ładna stara księga kościelna z bardzo pięknym pismem.

Data śmierci to 18 kwietnia Weberin Elisabeth, żona Franza Webera.

„Weib” to stare słowo oznaczające kobietę.

W niektórych regionach zwyczajowo dodawano „in” na końcu nazwiska kobiety. Jak w tym przykładzie Weber --> Weberin

Przyczyną śmierci było „Lungensucht”, stary termin oznaczający na przykład gruźlicę lub zapalenie płuc, a kobieta zmarła w wieku 33 lat.
Była wyznania katolickiego
Pozdrawiam serdecznie, Andre
Proszę zwrócić uwagę: Nie umiem pisać i czytać po polsku. Używam tłumacza. Dziękujemy za zrozumienie.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”