Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Elisabeth Weber, żony Franciszka.
18.04.1788 Sukorady
Trzeci wpis na drugiej karcie: https://vademecum.soalitomerice.cz/vade ... 5b24a38462
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
OK Akt zgonu, Weber, Sukorady, 1788 OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
OK Akt zgonu, Weber, Sukorady, 1788 OK
Ostatnio zmieniony sob 28 wrz 2024, 20:03 przez ewade, łącznie zmieniany 1 raz.
Dobry wieczór,
Niewiele więcej informacji jest dostępnych. Ale jest to bardzo ładna stara księga kościelna z bardzo pięknym pismem.
Data śmierci to 18 kwietnia Weberin Elisabeth, żona Franza Webera.
„Weib” to stare słowo oznaczające kobietę.
W niektórych regionach zwyczajowo dodawano „in” na końcu nazwiska kobiety. Jak w tym przykładzie Weber --> Weberin
Przyczyną śmierci było „Lungensucht”, stary termin oznaczający na przykład gruźlicę lub zapalenie płuc, a kobieta zmarła w wieku 33 lat.
Była wyznania katolickiego
Niewiele więcej informacji jest dostępnych. Ale jest to bardzo ładna stara księga kościelna z bardzo pięknym pismem.
Data śmierci to 18 kwietnia Weberin Elisabeth, żona Franza Webera.
„Weib” to stare słowo oznaczające kobietę.
W niektórych regionach zwyczajowo dodawano „in” na końcu nazwiska kobiety. Jak w tym przykładzie Weber --> Weberin
Przyczyną śmierci było „Lungensucht”, stary termin oznaczający na przykład gruźlicę lub zapalenie płuc, a kobieta zmarła w wieku 33 lat.
Była wyznania katolickiego
Pozdrawiam serdecznie, Andre
Proszę zwrócić uwagę: Nie umiem pisać i czytać po polsku. Używam tłumacza. Dziękujemy za zrozumienie.
Proszę zwrócić uwagę: Nie umiem pisać i czytać po polsku. Używam tłumacza. Dziękujemy za zrozumienie.
