Translation of 4 aktes

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

GTostasz

Sympatyk
Posty: 93
Rejestracja: pt 19 kwie 2024, 17:09

Translation of 4 aktes

Post autor: GTostasz »

Hello everyone, would someone be so kind to translate these 4 aktes?

Urodzenia akt 8, Marianna Karolina Raczka, 1897

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75

Malensztwa akt 19, Tomasz zembal i Marianna Karolina Raczka, 1919

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=2.25

Urodzenia akt (empty?), Szymon Raczka, 1827

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=2.25

Malensztwa akt 5, Szymon Raczka i Barbara Kantorowicz, 1882

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 348&zoom=2
Giovanni
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

8 / 30 I / 2 II / 128 / Marianna Karolina (2 imion) / Szymon Rączka, s. Wawrzyńca i Magdaleny Miśkowiec, rol[nik] / Barbara, c. Andrzeja Kantorowicza i Wiktorii Worwy / 69, 39 1/2, 14/6/82 / Józef Miśkowiec, rol[nik]; Karolina Jaglarz, żona urz[ędnika] pocztowego
Chrz. St. Hanusiak, wik[ariusz]

[Dopisek I:] Wyszła za mąż za Tomasza Zembala z Chabówki, Rabka, 31/8/919.
[Dopisek II:] + 11.1.1973

---

19 / 31 VIII / Chabówka 79 / Tomasz Zembal, ślub[ny] s. Jakuba i Doroty Czyszczoń, ur. w Chabówce; 29/11 1890, kawaler / Rabka 128 / Marianna Karolina (2 imion) Rączka, śl[ubna] c. Szymona i Barbary Kantorowicz z Rabki; 30/1 1897, panna / Tomasz Kantorowicz; Józef Buksa
Błogosławił: Jan Surowiak, miejscowy prob[oszcz].

[Dopisek:] odp[is] 10/9 1919

---

27 X / 28 X / 128 / Szymon / Wawrzyniec Rączka, wieśniak / Magdalena, córka Szymona Miśkowca / Józef Kościelniak x; Regina Rączyna x; wieśniacy: ze Skomielnej, z Rabki
Akuszerka: Regina Kołpaczka

---

5 / 14 VI / 63/128 / Szymon Rączka, rolnika, wdowiec po zmarłej Rozalii Kramarczyk, a ślub[ny] syn Wawrzyńca i Magdaleny z Miśkowców z Rabki; 55 l., wdowiec / 18 / Barbara Kantorowicz, ślubna córka Andrzeja i Wiktorii z Worwów, rolników z Ponic; 25 l., panna / x Tomasz Sularz ze Skawy; x Franciszek Kowalczyk z Rabki; rolnicy
Błogosławił: Wojciech Dudziński.

---

Each record should have been in a separate post.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-53769.phtml
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
GTostasz

Sympatyk
Posty: 93
Rejestracja: pt 19 kwie 2024, 17:09

Post autor: GTostasz »

Andrzej75 pisze:8 / 30 I / 2 II / 128 / Marianna Karolina (2 imion) / Szymon Rączka, s. Wawrzyńca i Magdaleny Miśkowiec, rol[nik] / Barbara, c. Andrzeja Kantorowicza i Wiktorii Worwy / 69, 39 1/2, 14/6/82 / Józef Miśkowiec, rol[nik]; Karolina Jaglarz, żona urz[ędnika] pocztowego
Chrz. St. Hanusiak, wik[ariusz]

[Dopisek I:] Wyszła za mąż za Tomasza Zembala z Chabówki, Rabka, 31/8/919.
[Dopisek II:] + 11.1.1973

---

19 / 31 VIII / Chabówka 79 / Tomasz Zembal, ślub[ny] s. Jakuba i Doroty Czyszczoń, ur. w Chabówce; 29/11 1890, kawaler / Rabka 128 / Marianna Karolina (2 imion) Rączka, śl[ubna] c. Szymona i Barbary Kantorowicz z Rabki; 30/1 1897, panna / Tomasz Kantorowicz; Józef Buksa
Błogosławił: Jan Surowiak, miejscowy prob[oszcz].

[Dopisek:] odp[is] 10/9 1919

---

27 X / 28 X / 128 / Szymon / Wawrzyniec Rączka, wieśniak / Magdalena, córka Szymona Miśkowca / Józef Kościelniak x; Regina Rączyna x; wieśniacy: ze Skomielnej, z Rabki
Akuszerka: Regina Kołpaczka

---

5 / 14 VI / 63/128 / Szymon Rączka, rolnika, wdowiec po zmarłej Rozalii Kramarczyk, a ślub[ny] syn Wawrzyńca i Magdaleny z Miśkowców z Rabki; 55 l., wdowiec / 18 / Barbara Kantorowicz, ślubna córka Andrzeja i Wiktorii z Worwów, rolników z Ponic; 25 l., panna / x Tomasz Sularz ze Skawy; x Franciszek Kowalczyk z Rabki; rolnicy
Błogosławił: Wojciech Dudziński.

---

Each record should have been in a separate post.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-53769.phtml
Thank you very much,

I'll keep myself to the rules next time :)

By the way is dopisek II her (Marianna's) date of death?
Giovanni
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

GTostasz pisze:By the way is dopisek II her (Marianna's) date of death?
Yes, this adnotation indicates the date of her death.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”