Akt zgonu, August Behrend, Hohenstein, 1880

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

krzysztofbb

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: wt 12 wrz 2023, 18:03

Akt zgonu, August Behrend, Hohenstein, 1880

Post autor: krzysztofbb »

Dzień dobry!
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu znajdującego się pod poniższym linkiem. Proszę również o zamieszczenie oryginalnego niemieckiego tekstu :D

https://imgur.com/a/o6FF60b

Będę bardzo wdzięczny za pomoc. Mi udało się przepisać to:

Nr. 218
Hohenstein am 5 November 1880.

Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit nach bekannt, der ??? Daniel Behrend
wohnhaft zu Tomascheinen
und zeigte an, daß August Behrend
1 1/4 ??? alt evangelischer Religion,
wohnhaft zu Tomascheinen
geboren zu Tomascheinen
?? de? ???
au Thomasheinen ???
am ??? ten November
des Jahres tausend acht hundert achtzig
??? s um ??? Uhr
verstorben sei

Vorgelesen, genehmigt und ??? Behrendt

Der Standesbeamte.
???

Die Uebereinstimmung  mit dem Hauptregister beglaubigt.

Hohenstein am 5? ten November 1880

Der Standesbeamte.
???
Malrom

Sympatyk
Posty: 7989
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Akt zgonu, August Behrend, Hohenstein, 1880

Post autor: Malrom »

Nr. 218
USC Hohenstein Stadt, Kreis Osterode in Provinz Ostpreußen, am 5 November 1880,

Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute,
der Persönlichkeit nach bekannt,
der Wirth /gospodarz/ Daniel Behrend
wohnhaft zu Thomascheinen, Kreis Osterode,
[parafia kat. Osterode, par. ewang. Manchengut, USC Manchengut , stan na 1.12.1905]
und zeigte an, daß August Behrend
1 1/4 Jahre alt,
evangelischer Religion,
wohnhaft zu Thomascheinen,
geboren zu Thomascheinen,
Sohn des Anzeigenden und dessen Ehefrau Mario /chyba Maria/ geb. Duscha,
zu Thomascheinen in seiner Gegenwart,
am fünften November
des Jahres tausend acht hundert achtzig
Morgens um sieben Uhr verstorben sei.

Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben:
gezeichnet Behrend

Der Standesbeamte.
gezeichnet : Grumbach

Die Uebereinstimmung mit dem Hauptregister beglaubigt.

Hohenstein, am 5ten November 1880

Der Standesbeamte.
Grumbach

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”