Strona 1 z 1
OK Akt małżeństwa 1882 (USC)
: pt 18 paź 2024, 20:43
autor: 00lsen
Dzień dobry,
Chciałbym prosić o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa.
https://zapodaj.net/plik-6aj9iUxbjn
https://zapodaj.net/plik-QBC4LcXV7w
Dziękuję serdecznie za pomoc!
Tomek
Akt małżeństwa 1882 (USC)
: ndz 20 paź 2024, 21:28
autor: Malrom
Akt małżeństwa nr 22,
USC Znin, 9.11.1882,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,
1. syn gospodarza /der Wirthssohn/ Valentin Wierzchosławski,
co do osoby znany,
katolik,
ur. 18.01.1855 Gogulkowo,
zam. Szczepankowo,
syn w Gogulkowo zmarłego gospodarza /der Wirth/ Anton Wierzchosławski
i jego zony Antonina Derezinska zamieszkałej w Szczepankowo.
2. wdowa po gospdarzy /die Wirthswittwe/ Marianna Kończal,
co do osoby znana,
katoliczka,
ur. 13.01.1849 Chomiąża Geistlich,
zam. tamże,
córka w Chomiąża Geistlich zmarłego gospodarza //der Wirth/ Anton Pokraka
i jego żony Catharina ur. Sprawa zamieszkałej w Ch. G.,
Jako świadkowie powołani zostali i stawili się, znane osoby,
3. gospodarz /Wirth/ Lucas Piątek,
lat 49 , zam. Ch. G.,
4. dożywotnik /der Leibgedinger/ Wawrzyn Błażak,
lat 59, zam. Sarbinowo.
Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego /Bürgerliches Gesetzbuch-BGB/ są oni odtąd
prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano tak:
Walenty Wierzchosławski,
Maryjana Wierzchosławska geb. Pokraka,
Łukasz Piątek,
Wawrzyn Błażak.
Urzędnik: podpis nieczytelny
Pozdrawiam
Roman M.