Akt ślubu A. Wilke i I. Kubowsky. Berlin 1931 O.K.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

TomekSz1

Sympatyk
Posty: 442
Rejestracja: czw 25 cze 2015, 22:34

Akt ślubu A. Wilke i I. Kubowsky. Berlin 1931 O.K.

Post autor: TomekSz1 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:

https://postimg.cc/gallery/58mrTc0

Mam wielką prośbę. Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię mojej rodziny i jest to dla mnie bardzo ważne.

Bardzo dziękuję i pozdrawiam
Tomek


Bardzo dziękuję za to tłumaczenie i pozdrawiam
Tomek
Ostatnio zmieniony czw 24 paź 2024, 10:58 przez TomekSz1, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8053
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt ślubu A. Wilke i I. Kubowsky. Berlin 1931

Post autor: Malrom »

Akt małżeństwa nr 135,
USC Berlin-Tegel, 4.07.1931,
Spis zapowiedzi przedślubnych nr 111.

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. inżynier /der Ingenieur/ Arnold Julius Rudolf Wilke,
ur. 22.07.1907 w Berlin-Treptow,
rejestr urodzeń /Geburtsregister/ nr 241 USC/Standesamt/ Berlin-Treptow,
zam. Berlin-Treptow, Schraderstraße 2.

2. pracownica biurowa, księgowa /die Kontoristin/ Irmgard Emilie Karoline Kubowsky,
ur. 20.04.1909 w Berlin-Schöneberg,
rejestr urodzeń nr 979, USC Berlin-Schöneberg 1,
zam. Berlin-Tegel, Berlinerstraße 91.

Jako świadkowie obrani zostali i stawili się,

3. rządowy starszy inspektor /der Regierungsoberinspektor/ Ernst Wilke,
wylegitymowany swoim paszportem /durch Reisepaß/,
lat 59, zam. Berlin-Treptow, Schraderstraße 2,

4. kupiec /der Kaufmann/ Bruno Kubowsky,
osoba znana /urzędnikowi/,
lat 45, zam. Berlin-Tegel, Berlinerstraße 91.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego /Bürgerliches Gesetzbuch-BGB/ są oni odtąd
prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytano, potwierdzono i podpisano tak:
Rudolf Wilke,
Irmgard Wilke geborene Kubowsky,
Ernst Wilke,
Bruno Kubowsky.

Urzędnik Stanu Cywilnego: podpis nieczytelny.

Urodzona córka Elsbeth Frieda Karla-Renate ur. 13.01.1940
nr 117, USC Berlin-Friedrichsfelde.

Urodzony syn nr 433/1932, USC Berlin IV B.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”