Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

marzanna175

Sympatyk
Adept
Posty: 77
Rejestracja: wt 11 sty 2011, 19:23
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: marzanna175 »

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d4b ... 95a04.html bardzo proszę o przetłumaczenie tego aktu - może gdzieś jest napisane gdzie wieś Sarnówka jest położona. Z góry dziękuje Marzanna
Marzanna
Szukam Wygrzywalskich i Wąsowiczów
Awatar użytkownika
Łucja

Sympatyk
Posty: 1866
Rejestracja: sob 05 maja 2007, 21:06
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Łucja »

Tylko w kwestii miejscowości - to może być Sosnówka, ponieważ w akcie pojawiają się nazwy Prandocin i Kacice (ale głowy nie dam):
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_XI/93
nr 5

Łucja
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: maziarek »

Jak się doczytałem, dokument ten wystawiony został w Parafii Prandocin powiat miechowski 22 lutego 1822 r a dotyczy jakiegoś wydarzenia (zaślubin??) z udziałem biskupa krakowskiego Mateusza Pielikiewicza (?) dnia 30 grudnia 1796 r. Łaciny nie znam więc nie przetłumaczę tego dokumentu.
Lokalizacja i opis Prandocina -- http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_IX/17

Pozdrawiam
Bogusław
marzanna175

Sympatyk
Adept
Posty: 77
Rejestracja: wt 11 sty 2011, 19:23
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: marzanna175 »

Też łaciny nie znam i dlatego proszę o przetłumaczenie. Akt dotyczy urodzin dziecka o trzech imionach Sebastiana Sylwestra Tadeusza z rodziców Sebastiana i Reginy Wąsowicz, urodziny miały miejsce 30 grudnia 1796 roku, tyle zrozumiałam - a proszę o ciąg dalszy, każdy szczegół jest dla mnie bardzo ważny.
Marzanna
Szukam Wygrzywalskich i Wąsowiczów
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Bartek_M »

Szafarz sakramentu: Jaśnie Oświecony Przewielebny Ksiądz Maciej Pielikiewicz, kanonik kolegiaty Wszystkich Świętych kościoła krakowskiego, pleban w Prandocinie

Dziecko z rodziców Szlachetnych... obecnie trudniących się gajownictwem (protunc in custodia sylvarum existentium).

Chrzestni: Wielmożny Pan Sebastian Żabierzowski ze swoją małżonką Wielmożną Panią Urszulą z domu Relicką, possessorzy przez dzierżawę dóbr opackich w Kacicach.

Asysta: Wielmożny Ignacy Relicki z Urodzoną Panią Rozalią Żaboklicką, Urodzony Karol Wąsowicz z Urodzoną Franciszką Scinską, wszyscy z Kacic.
Bartek
marzanna175

Sympatyk
Adept
Posty: 77
Rejestracja: wt 11 sty 2011, 19:23
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: marzanna175 »

Bardzo dziekuję
Marzanna
Szukam Wygrzywalskich i Wąsowiczów
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”