Akt ślubu, Martin Skwierawski i Ewa Patzlaff - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

malwroblewska

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: pt 18 paź 2024, 18:25

Akt ślubu, Martin Skwierawski i Ewa Patzlaff - ok

Post autor: malwroblewska »

Poproszę o tłumaczenie aktu małżeństwa nr 23: Martina Skwierawski i Ewy Patzlaff
https://zapodaj.net/plik-PNEaTuSYpd
Z góry dziękuję
Gosia
Ostatnio zmieniony pt 25 paź 2024, 23:53 przez malwroblewska, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8002
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 24 times

Akt ślubu, Martin Skwierawski i Ewa Patzlaff

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 23,
data ślubu: 15.04.1850,
Duchowny: Thomas Kryszkiewicz, [ur. 1810 Mroczno k. Lubawy, proboszcz/der Pfarrer/
w Konarzynach od 18.08.1847, zmarł jako proboszcz, Konarzyny 1884],

zaślubieni:
wdowiec /der Wittwer/ Martin Skwierawski, lat 50, z Klein Konarzyn
z
wdową /die Wittwe/ Eva Patzlaw, lat, 40, z Grünchotzen,
oboje w kościele zaślubieni, oboje katolicy.

Oboje byli już osobno zaślubieni.

Oboje mają zgodę sądową na zawarcie ślubu /gerichtlich Consens//ewentualne dzieci/,

Przeszkód kanonicznych i dyspensy nie było.

Zapowiedzi przedślubne na mszach w Niedziele:
Dominica Reminiscere /niedziela w 2 dzień Świat Wielkanocnych,
Dominica I i II post Pascha /po św. Wielkanocnych/.

Świadkowie:
Thomas Lemanczyk i Johann Kontek z Klein Konarzyn

w Uwagi zapisano: Grünchotzen /miejsce pochodzenia narzeczonej/.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”