Akt ślubu - polski --> polski - 1865, Niegowonice

Tłumaczenia dokumentów pisanych w innych językach

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

izabelas

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 69
Rejestracja: pt 19 sie 2022, 12:54

Akt ślubu - polski --> polski - 1865, Niegowonice

Post autor: izabelas »

Bardzo proszę o pomoc w rozczytaniu aktu zapisanego w języku polskim.
Poniżej to co udało mi się odczytać:

Działo się we wsi Niegowonicach dnia szesnastego stycznia tysiąc osiemset sześćdziesiątego piątego roku o godzinie dwunastej w południe. ----- czynimy w przytomności świadków Wojciech Kozła lat ----- i ------ ------- lat trzydzieści dwa mających, włościan rolników w Niegowonicach zamieszkałych, na dniu dzisiejszym ----- ----- religijne małżeństwo między Wojciechem Falhus, ------- lat dwadzieścia trzy mającym, urodzonym w -------- z żyjącego Józefa i zmarłej Katarzyny z --------, małżonków ------, w Ząbkowicach (??) przy ojcu ----, a Franciszką Dyoniziak (??) panna lat osiemnaście mająca urodzona w ---- ---- ----, z żyjącego Franciszka i zmarłej Maryanny z Galów, ----- Dyoniziaków w Niegowonicach przy ---- ---- małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach pierwszym, ósmym i piętnastym stycznia roku bieżącego w Parafiach Gołonóg i Niegowonicach ---- -- ---- --- ---- ---- -----. Małżonkowie nasi anonsują, że umowy przedślubnej nie zawarli. ---------------- Parafii Niegowonice. Akt ten stawiającym i świadkom przeczytany przez nas tylko podpisany bo oni pisać nie umieją. (? :))

Link do zdjęcia aktu:

https://zapodaj.net/plik-ILsej5kuy5

(Posiadam jedynie .jpg gdyż został mi przysłany mailem)

Pozdrawiam, Izabela.
Awatar użytkownika
joanna_lorentz

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: pn 07 paź 2024, 10:34

Akt ślubu - polski --> polski - 1865, Niegowonice

Post autor: joanna_lorentz »

Działo się we wsi Niegowonicach dnia szesnastego stycznia tysiąc osiemset sześćdziesiątego piątego roku o godzinie dwunastej w południe. Wiadomo czynimy, iż w przytomności świadków Wojciech Kozła lat sześćdziesiąt? i Leona Małowskiego (Matowskiego?) lat trzydzieści dwa mających, włościan rolników w Niegowonicach zamieszkałych, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Wojciechem Falhus (prawdopodobnie prawidłowo Falfus), młodzianem lat dwadzieścia trzy mającym, urodzonym w Ząbkowicach z żyjącego Józefa i zmarłej Katarzyny z Fornalskich, małżonków Falhusów (Falfusów), w Ząbkowicach (obecnie Ząbkowice Będzińskie?) przy ojcu będącym, a Franciszką Dyaniziak panną lat osiemnaście mająca urodzoną w Brzezinach Szląsku Pruskim (obecnie Brzeziny Śląskie?) z żyjącego Franciszka i zmarłej Maryanny z Galów, małżonków Dyaniziaków w Niegowonicach przy ojcu będącej. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach pierwszym, ósmym i piętnastym stycznia roku bieżącego w Parafiach Gołonóg i Niegowonicach, jako też zezwolenie ustne obecnego (----) małżeństwa ojca nowo zaślubionej. Małżonkowie (nam?) oświadczają, iż umowy przedślubnej nie zawarli. Obrzęd ten religijny dopełniony został przez Xiędza Pawła Nizińskiego Proboszcza Parafii Niegowonice. Akt ten stawającym i świadkom przeczytany przez nas tylko podpisany, bo oni pisać nie umieją.

Mam nadzieję, że pomogłam :)

Pozdrawiam

Joanna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - inne języki”