Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu ślubu Urbana Szynowskiego z roku 1833 z parafii Siołkowice (Schalkowitz):
link do aktu: https://zapodaj.net/images/1746909f21b7d.png
link do góry strony z nagłówkami: https://zapodaj.net/images/89204d02fd3aa.png
Z góry dziękuję.
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Urban Szynowski, akt ślubu, parafia Siołkowice - OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Urban Szynowski, akt ślubu, parafia Siołkowice - OK
Ostatnio zmieniony śr 13 lis 2024, 09:38 przez Backside, łącznie zmieniany 1 raz.
ślub nr 3,
Schalkowitz, 16.01.1833,
narzeczony:
Urbanus Szynowski, kawaler/der Junggesell/, lat 20 i 1/3,
i jego ojciec Sebastian Szynowski, tutejszy zagrodnik /der Gärtner hierselbst/
narzeczona:
Maria Kania, panna /die Jungfrau/, lat 23,
i jej ojciec Simon Kania, der Angerhäusler hierselbst /tutejszy zagrodnik wygonowy, który ma chałupę na łące, pastwisku , od Anger-pastwisko, błonie/,
zaślubił /copulavit/ Parochus/proboszcz/ Karl Josef Equart,
świadkowie ślubu/die Trauzeugen:
Anton Szynowski, zagrodnik/der Gärtner/ z Poppelau,
Urban Kania, chłop /der Bauer/ stąd /von hier/
Pozdrawiam
Roman M.
Schalkowitz, 16.01.1833,
narzeczony:
Urbanus Szynowski, kawaler/der Junggesell/, lat 20 i 1/3,
i jego ojciec Sebastian Szynowski, tutejszy zagrodnik /der Gärtner hierselbst/
narzeczona:
Maria Kania, panna /die Jungfrau/, lat 23,
i jej ojciec Simon Kania, der Angerhäusler hierselbst /tutejszy zagrodnik wygonowy, który ma chałupę na łące, pastwisku , od Anger-pastwisko, błonie/,
zaślubił /copulavit/ Parochus/proboszcz/ Karl Josef Equart,
świadkowie ślubu/die Trauzeugen:
Anton Szynowski, zagrodnik/der Gärtner/ z Poppelau,
Urban Kania, chłop /der Bauer/ stąd /von hier/
Pozdrawiam
Roman M.
