Księgi grodzkie nurskie OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Dołęgowski_Marek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 25
Rejestracja: pn 11 lis 2013, 14:10

Księgi grodzkie nurskie OK

Post autor: Dołęgowski_Marek »

T: Proszę o przetłumaczenie z łaciny

Proszę o przetłumaczenie tekstu łacińskiego z Ksiąg grodzkich nurskich wieczystych z 1762 roku.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 91ebcef5bd

Interesujący mnie tekst znajduje się na prawej strony i rozpoczyna się w 21 wersie od dołu strony.
Dotyczy nazwisk Uściński, Podgórska i Rytel. Występują miejscowości Uścianek i Podgórze.

Dziękuję bardzo,
Marek Dołęgowski

moderacja (elgra)
Zmieniłam tytuł.
Ostatnio zmieniony czw 28 lis 2024, 09:39 przez Dołęgowski_Marek, łącznie zmieniany 1 raz.
Jarosław_Schramel
Posty: 8
Rejestracja: czw 07 lis 2024, 15:48

Księgi grodzkie nurskie

Post autor: Jarosław_Schramel »

Sugeruję przepisać tekst ręcznie na komputerze i wrzucić w Google Translate z łaciny na polski.
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3340
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Proszę o przetłumaczenie z łaciny

Post autor: Bartek_M »

@Dołęgowski_Marek
Szlach. Jan syn zm. Kaspra Uścińskiego, dziedzic z Uścianka Wielkiego, działając w imieniu swoim i swych synów Macieja, Kaspra i Franciszka Uścińskich spłodzonych ze zm. Marianną Podgórską, puszcza w zastaw swemu przyszłemu zięciowi szlach. Kasprowi, synowi Antoniego Rytela, na uposażenie Agnieszki Uścińskiej, jego córki a przyszłej żony tego Kaspra, cały dział swój i swoich w/w synów, leżący w dobrach Podgórze, w sumie 200 złp.

@Jarosław_Schramel
Google Translate nie nadaje się do rękopisów historycznych. Mi odpisał:

"N. Jan był niegdyś jego synem Gaspari Uścińskim i NN. Mathiae Gaspar i Franciszek Uścińskich ze swoich dzieci z N. Marianną Podgórską nie spłodzili kiedyś żadnego SR, gdyż wiąże on i wkracza N. Kasparowi w cały i zupełny los w kwocie dwustu florenów Polonicali."
Bartek
Dołęgowski_Marek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 25
Rejestracja: pn 11 lis 2013, 14:10

Księgi grodzkie nurskie

Post autor: Dołęgowski_Marek »

Dziękuję bardzo
Marek
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Księgi grodzkie nurskie

Post autor: elgra »

Dołęgowski_Marek pisze:Dziękuję bardzo
Marek
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Dołęgowski_Marek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 25
Rejestracja: pn 11 lis 2013, 14:10

Proszę o przetłumaczenie z łaciny OK

Post autor: Dołęgowski_Marek »

Proszę o przetłumaczenie tekstu łacińskiego z Ksiąg grodzkich nurskich wieczystych z 1740 roku.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... e5671068be

Interesujący mnie tekst znajduje się na prawej stronie i rozpoczyna się od słów: Dotalitium Zawisty Króle.
Dotyczy nazwisk Godlewski i Podgórski.

Dziękuję bardzo,
Marek Dołęgowski
Ostatnio zmieniony czw 28 lis 2024, 09:40 przez Dołęgowski_Marek, łącznie zmieniany 1 raz.
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3340
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Proszę o przetłumaczenie z łaciny

Post autor: Bartek_M »

Szlach. Antoni Godlewski syn zm. Franciszka, dziedzic ze wsi Zawisty-Króle oprawia swej przyszłej żonie szlach. Agnieszce córce Antoniego Podgurskiego, pannie, na 1/2 swych dóbr, sumę 200 złp. tytułem posagu i 20 złp. tytułem przywianka.
Bartek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”