Strona 1 z 1

Joannes Kokott, akt urodzenia, parafia Siołkowice - OK

: pn 02 gru 2024, 21:02
autor: Backside
Dzień dobry,

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia Joannesa Kokotta z roku 1795 z parafii Siołkowice (Schalkowitz):

link do aktu (trzeci od góry z lewej): https://zapodaj.net/images/c778b174e1533.jpg

Z góry dziękuję.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz

Joannes Kokott, akt urodzenia, parafia Siołkowice

: wt 03 gru 2024, 22:03
autor: Malrom
Schialkowitz Collonie,
chrzest/urodzenie: 16.05.1795,

Koloniście /der Collonist/ Casper Kokott i jego żonie /die Eheweib/
Ewa [nazwisko rodowe nie podane], dzisiaj rano,o 4 godzinie urodziła
chłopczyka /das Knäblein/, który ochrzczony/gettaufft/ został imieniem Joannes.

Pathen sind/chrzestnymi byli:
Maria, żona /die Eheweib/ kolonisty/der Collonist/ Simon Koschny,
Jarck Prudlig, chłop /der Bauer/ [w poprzednim tłumaczeniu była Rosina urodzona Prudlik],
Wallek Pampuch , tu: Gerthner /Gärtner czyli zagrodnik na Śląsku.

Pozdrawiam
Roman M.

Joannes Kokott, akt urodzenia, parafia Siołkowice

: śr 04 gru 2024, 11:03
autor: Backside
Dzień dobry,

Bardzo dziękuję za tłumaczenie. Chciałem zapytać czy ten dopisek jakby ołówkiem na prawo od imienia Joannes coś ozanacza?

Pozdrawiam,
Bartosz

: śr 04 gru 2024, 19:14
autor: Malrom
dopisane inną ręką i daleko później imię Gregor

Pozdrawiam
Roman M.