OK Akt MŁŻ Franciszek Riedel i Anna Ćwiklińska 1913

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

piotrek1984

Sympatyk
Posty: 51
Rejestracja: sob 11 mar 2023, 22:46

OK Akt MŁŻ Franciszek Riedel i Anna Ćwiklińska 1913

Post autor: piotrek1984 »

Proszę o przetłumaczenie Aktu Małżeństwa
Franciszek Riedel i Anna Ćwiklińska
Tereszewo rok 1913

https://www.genealogiawarchiwach.pl./#q ... uery.query
Ostatnio zmieniony sob 21 gru 2024, 20:56 przez piotrek1984, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7890
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Akt MŁŻ Franciszek Riedel i Anna Ćwiklińska 1913

Post autor: Malrom »

Akt małżeństwa nr 5,
USC w Terreschewo, 6.09.1913,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. nieżonaty gospodarz rolnik /der Landwirt/ Franz Riedell,
o tożsamości znanej,
katolik,
ur. 28.11.1889 Iwanken, Kreis Löbau,
zam. tamże,
syn już zmarłego chałupnika /der Kätner/ Joseph Riedel
i jego jeszcze żyjącej żony Marianna Riedell ur. Sochacka,
zamieszkałej w Iwanken.

2. niezamężna Anna Cwiklinski, bez zawodu,
o tożsamości znanej,
katoliczka,
ur. 19.09.1894 Thomasdorf, Kreis Löbau,
zam. tamże,
córka chałupnika /der Kätner/ Theofil Cwiklinski i jego żony
Marianna Cwiklinski ur. Kotewicz,
zamieszkałych w Thomasdorf.

Jako świadkowie wybrani zostali i stawili się, osoby znane /urzędnikowi/,

3. chałupnik /der Kätner/ Theofil Cwiklinski,
lat 47, zam. Thomasdorf,
4. restaurator/oberżysta /der Gastwirt/ Fritz Krebs,
lat 33, zam.Thomasdorf.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego /Bürgerliches Gesetzbuch-BGB/ są oni odtąd
prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytano, potwierdzono i podpisano:
Franz Riedel,
Anna Riedel geborene Cwiklinski,
Cwiklinski,
Fritz Krebs.

Urzędnik Stanu Cywilnego/der Standesbeamte: Blendzki

Zgodność odpisu z Głównym Rejestrem Małżeństw poświadczam,
Terreschewo, 6.09.1913, Urzędnik: Blendzki

Pozdrawiam
Roman M.
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

@ piotrek1984

Link do genealogiawarchiwach prowadzi zwykle do księgi z danego roku.

Oprócz nazwisk podawaj także rok, n° skanu i n° aktu.

Tłumacz nie będzie musiał szukać na piechotę właściwego aktu.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”