Akt małżeństwa Plichta Stephan Pauline

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

MalinowskaI

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: ndz 01 lip 2018, 08:44

Akt małżeństwa Plichta Stephan Pauline

Post autor: MalinowskaI »

Ogromna prośba o pomoc w przetłumaczeniu poniższego aktu małżeństwa:

https://zapodaj.net/plik-4AGe1Hokqy
https://zapodaj.net/plik-iXz4kWUwoc

Z góry dziękuję za pomoc :D
Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Akt małżeństwa nr 9,
USC Smasin, 8.10.1886,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. szewc /der Schuhmacher/ Stephan Plichta,
osoba o tożsamości znanej,
katolik,
ur. 21.12.1856 Prockau,
zam. Prockau,
syn zmarłego właściciela /der Eigenthümer/ Matthias Plichta i jego
również zmarłej żony Marianne ur. Szczypior, ostatnio zamieszkałych
w Prockau.

2. Pauline Magdalena Czerwionka,
osoba o tożsamości znanej,
katoliczka,
ur. 20.07.1859 Lebno,
zam. Lebno,
córka właściciela /der Eigenthümer/ Johann tu: Czerwionke
i jego zony Catharina ur. Miotk, zamieszkałych Lebno.

Jako świadkowie zostali obrani stawili się , także osoby znane,
3. robotnik /der Arbeiter/ Joseph Czerwionke,
lat 25, zam. Lebno,
4. właściciel /der Eigenthümer/ Martin Hallmann,
lat 28, zam. Lebno.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego /Bürgerliches Gesetzbuch-BGB/ są oni odtąd
prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności od Pauline
Czewionka, Joseph Czewionke i Martin Hallmann osoby te
położyły odręczne znaki, natomiast narzeczony podpisał, i tak:

+++
+++
+++
Stephan Plichta

Urzędnik Stanu Cywilnego/der Standesbeamte: Gutzeit

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”