odczytanie kilku słów po ....Polsku -Ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych w innych językach

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Leśniewski_Mariusz
Posty: 9
Rejestracja: pt 06 gru 2024, 18:34
Lokalizacja: Radziejowice

odczytanie kilku słów po ....Polsku -Ok

Post autor: Leśniewski_Mariusz »

Dzień dobry.
mam problem z odczytaniem kilku wyrazów z aktu zawarcia związku małżeńskiego (nr 55) z 1925 roku, pomiędzy Tadeuszem Janem Czaplińskim (rodzice Piotr Paweł, Rozalia Antonina Bogusławska), a Heleną Leśniewską (rodzice Eustachiusz, Ewa Drządżewska).

źródło:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 422&zoom=1

https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... te=&exac=1

to co udało mi się rozczytać (mam nadzieję że poprawnie):

"Działo się w stołecznym mieście Warszawie w parafii Świętego Antoniego, dnia 8 marca 1925 roku o godzinie piątej po południu. Wiadomo czynimy że w obecności świadków Leona Ostrowskiego przodownika policji państwowej i Józefa Horna …….., obydwóch pełnoletnich, w Warszawie zamieszkałych, w dniu 24 lutego roku bieżącego o godzinie siódmej wieczorem zawarte zostało religijne małżeństwo między: Tadeuszem Janem, dwóch imion, Czaplińskim kawalerem nauczycielem, lat dwadzieścia siedem mającym, urodzonym we wsi Wola Młocka parafii Malużyn, starostwa Ciechanowskiego, synem Piotra Pawła i Rozalii Antoniny z Bogusławskich, małżonków Czaplińskich, zamieszkałym we wsi Kozie Brody Województwa Warszawskiego, a Heleną Leśniewską panną nauczycielką, lat dwadzieścia jeden mającą urodzoną w mieście i parafii Sierpcu Województwa Warszewskiego, córki Eustachiusza i Ewy z Drządżewskich małżonków Leśniewskich we wsi Kraszewo – Czubaki Województwa Warszawskiego zamieszkałą. Małżeństwo to poprzedziła jedna przedślubna zapowiedź wygłoszona w kościołach parafialnych w Raciążu i Koziebroby Diecezji Płockiej w dniu 14 września 1924 roku. Do dwóch zaś zapowiedzi udzielona została dyspensa przez Księdza Dziekana Dekanatu Raciążskiego, delegata Kurii ………, w dniu 12 września roku zeszłego za numerem 78. Nowo zaślubieni oświadczyli iż umowy przedślubnej między sobą nie zawarli. Małżeństwo to błogosławił w Kościele Świętego Józefa Oblubieńca w obrębie parafii Świętego Antoniego w Warszawie Ksiądz Jan Suski ………………… ……………………….. Świętego Jana w Warszawie na mocy piśmiennego upoważnienia danego przez Księdza Andrzeja Kubiaka, wikariusza tutejszej parafii z dnia 23 lutego roku bieżącego za numerem 85. Akt ten po przeczytaniu przez nas, nowożeńców i świadków podpisanym został."

niestety miejsca wykropkowane to tekst poza moim zasięgiem. Może ktoś potrafi te brakujące elementy uzupełnić?
Z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony śr 01 sty 2025, 15:16 przez Leśniewski_Mariusz, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Jest ot tego wątek, ale z wkładu własnego widać, że to tylko pomoc- nie zastąpienie Ciebie:)

emeryta
diecezjalnej
prokurator seminarium
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Leśniewski_Mariusz
Posty: 9
Rejestracja: pt 06 gru 2024, 18:34
Lokalizacja: Radziejowice

Post autor: Leśniewski_Mariusz »

Serdecznie dziękuję. Co do wątku to musiałem przeoczyć podczas przeszukiwania...
Jeszcze raz bardzo dziękuję :)
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Leśniewski_Mariusz
Posty: 9
Rejestracja: pt 06 gru 2024, 18:34
Lokalizacja: Radziejowice

Post autor: Leśniewski_Mariusz »

Dziękuję. Będę korzystał. Pozdrawiam.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - inne języki”