Tłumaczenie dokumentu OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
karol444

Sympatyk
Mistrz
Posty: 246
Rejestracja: pt 14 mar 2014, 13:44

Tłumaczenie dokumentu OK

Post autor: karol444 »

Dotyczy legitymacji szlachty Antoni Brochocki
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 4ac120dedb
Pozdrowienia Karol Szulc
Ostatnio zmieniony pt 03 sty 2025, 08:58 przez karol444, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Tłumaczenie dokumentu

Post autor: Andrzej75 »

Jest to odpis aktu małżeństwa z księgi metrykalnej zaślubionych starorawskiego kościoła parafialnego.

4 VI 1800 (wtorek po Zielonych Świątkach)
zaślubieni: urodzony pan Jakub Brochocki, wojski powiatu orłowskiego, kawaler z parafii żychlińskiej, 28 l.; urodzona panna Katarzyna Rylska, podstolanka latyczowska, panna ze wsi Kawęczyn, tejże parafii, 20 l.
świadkowie: wielmożnie urodzeni panowie Franciszek Prandota-Trzciński, stolnik sochaczewski ze wsi Strzyboga; Ignacy Prandota-Trzciński, chorąży rawski z Kawęczyna; Jacek Stępowski z Wołuczy; Antoni Turoboyski z Trzcianny oraz ojcowie obojga stron, tj. wielmożnie urodzeni Tomasz Brochocki, wojski wojskowy [= pułkownik piechoty?] orłowski; Andrzej Rylski, stolnik latyczowski; a także inni wiarygodni
błogosławił: Feliks Radkiewicz, kanonik warszawski, proboszcz starorawski, publiczny notariusz św. władzy apostolskiej
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”