Akt zgonu 32/1879 Franziska Mika (z d. Schypulla) - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

realowiec777

Sympatyk
Posty: 70
Rejestracja: ndz 04 sie 2024, 03:17

Akt zgonu 32/1879 Franziska Mika (z d. Schypulla) - OK

Post autor: realowiec777 »

Witam,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie dokumentu załączonego poniżej:

https://prnt.sc/1q0ZMfVs95Hs
Ostatnio zmieniony pt 10 sty 2025, 21:16 przez realowiec777, łącznie zmieniany 1 raz.
Szymon Kowalski
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu 32/1879 Franziska Mika (z d. Schypulla)

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 32,
USC Marklowitz, 9.12.1879,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
co do osoby znany,

chłop/der Bauer Valentin Mika,
zam. Nieder Marklowitz,
i zgłosił, że będąca na dożywociu /die Auszüglerin/ Franziska Mika
z domu Schypulla, wdowa /die Wittwe/ po zmarłym des Auszüglers Georg Mika,

lat 65,
katolik,
zam. Nieder Marklowitz,
ur. Ober Marklowitz,

matka zgłaszającego, wdowa po w Nieder Marklowitz zmarłego będącego na dożywociu
/der Auszügler/ Georg Mika,

córka zmarłego chałupnika /der Häusler/ Johann Schypulla i jego
zmarłej żony Marianna ur. Spandel,

w Nieder Marklowitz w jej mieszkaniu 8.12.1879 po południu o 4 godzinie
zmarła.

Odczytane, potwierdzone i podpisane: Walentin Mika.

Urzędnik/der Standesbeamte: Parczyk

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”