OK Akt urodzenia Sommer, Bertzdorf, 1705 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

OK Akt urodzenia Sommer, Bertzdorf, 1705 OK

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o przetłumaczenie poniższej metryki.

Akt urodzenia
Anna Maria, córka Georga Sommer i Anny Marii Schubertin
29.01.1705 Bertzdorf

Przedostatni wpis na pierwszej karcie: https://vademecum.soalitomerice.cz/vade ... e9103a2a66

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Ostatnio zmieniony wt 14 sty 2025, 19:38 przez ewade, łącznie zmieniany 1 raz.
Pumatix

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 12
Rejestracja: pt 13 lis 2009, 11:43

RE: Akt urodzenia Sommer, Bertzdorf, 1705

Post autor: Pumatix »

Mam nadzieję, że to pomoże,

Den 29. Januar ist getauft worden ein Kind, Sohn Martins Georg Brandes, Müllers zu Groß Fomann, und seiner Frau Sophia Dorothea, geborenen Schröderin. Gevattern: 1. Hans Georg Schröder, Mühlenbesitzer zu Klein Voigtshagen, 2. Magdalena Brandes, Witwe in Groß Fomann, 3. Jürgen Behrens, Pächter in Klein Polzin.
-----
Dnia 29 stycznia ochrzczono dziecko, syna Martina Georga Brandesa, młynarza z Groß Fomann, i jego żony Sophii Dorothei z domu Schröder. Rodzicami chrzestnymi byli: 1. Hans Georg Schröder, właściciel młyna w Klein Voigtshagen, 2. Magdalena Brandes, wdowa z Groß Fomann, 3. Jürgen Behrens, dzierżawca z Klein Polzin.

Data:
Chrzest odbył się 29 stycznia. Rok nie został tutaj podany, należy go ustalić na podstawie kontekstu źródła.
Rodzice:
Ojciec: Martin Georg Brandes, zawód: młynarz, miejsce zamieszkania: Groß Fomann.
Matka: Sophia Dorothea z domu Schröder.
Dziecko:
Płeć dziecka: syn. Imię dziecka nie zostało podane w tekście.
Rodzice chrzestni (Gevattern):
Wymieniono trzech rodziców chrzestnych, którzy pełnili rolę świadków chrztu i opiekunów dziecka:
1. Hans Georg Schröder: właściciel młyna w Klein Voigtshagen.
2. Magdalena Brandes: wdowa, zamieszkała w Groß Fomann.
3. Jürgen Behrens: dzierżawca, zamieszkały w Klein Polzin.
Szczegóły geograficzne:
Miejscowości Groß Fomann, Klein Voigtshagen i Klein Polzin sugerują wiejski region, najprawdopodobniej w Niemczech. Ich dokładna lokalizacja wymaga dalszych badań w kontekście historycznym.
Relacje społeczne:
Wspomniane zawody (młynarz, dzierżawca) oraz miejscowości wskazują na społeczność, w której zawód i przynależność lokalna odgrywały istotną rolę.
Rodzice chrzestni pochodzą z kręgu rodziny i sąsiadów, co świadczy o bliskich więziach społecznych.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

RE: Akt urodzenia Sommer, Bertzdorf, 1705

Post autor: beatabistram »

dnia 29-go stycznia ochrzczono dziecko Anna Maria, ojciec mistrz mlynarski Georg Sommer,matka Anna Maria. Chrzestna panna Anna Maria Schuberthin (nie zapisano tu nazwiska panienskiego matki- tu to nazwisko chrzestnej) , swiadkami chrztu byli Hanß Christoff Sigmundt, Georg Walter Magdalena Bucheltin i chyba Ursula? Th?tkin („malzonka” wojta)
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Malrom

Sympatyk
Posty: 7981
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 16 times

RE: Akt urodzenia Sommer, Bertzdorf, 1705

Post autor: Malrom »

uzupełnienie:
4. Urschla /też Ursla, teraz Ursula/ tu: Tzchiedl/in , też Tschiedl, Tschiedel, Scholtzin /sołtyska/
von /z/ Allersdorff

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”