Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 21 Stanisław Kostka z Marianną Odrzywołek
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,501573,7
Pozdrowienia Karol Szulc
Stanisław Kostka ślub OK
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Stanisław Kostka ślub OK
Ostatnio zmieniony ndz 02 lut 2025, 10:25 przez karol444, łącznie zmieniany 1 raz.
Stanisław Kostka ślub
21 / 16 VI / Jaworzno Pechnik 255 / Stanisław Kostka Kruk vel Kruczkiewicz, robotnik na kolei, obecnie żołnierz c.k. 13 pułku piechoty, syn śp. Pawła, górnika, i Józefy Góralczyk, urodzony w Jaworznie 13 X 1889; 27 l., kawaler / Jaworzno Pechnik 877 / Marianna Odrzywołek, córka Wojciecha Odrzywołka, murarza, i Wiktorii Zastawnik, urodzona w Jaworznie 3/8 1894; 22 l., panna / Franciszek Śmieja; Melchior Białas
Narzeczony okazał zaświadczenie o spełnieniu obowiązku wojskowego z c.k. starostwa w Chrzanowie z 31/5 1917, nr 79/917, zaświadczenie o zapowiedziach wraz z dyspensą kościelną z c.k. wojskowego urzędu parafialnego w Krakowie z 11/6 1917, nr 4864, narzeczona świadectwo zapowiedzi ze Szczakowej z 16 lipca 1917, nr 407, ojciec małoletniej narzeczonej udzielił zezwolenia na to małżeństwo wobec wiel. ks. Franciszka Sołtysa, miejsc, wik., i powyższych świadków
Pobłogosławił wiel. ks. Franciszek Sołtys, miejsc. wik.
Narzeczony okazał zaświadczenie o spełnieniu obowiązku wojskowego z c.k. starostwa w Chrzanowie z 31/5 1917, nr 79/917, zaświadczenie o zapowiedziach wraz z dyspensą kościelną z c.k. wojskowego urzędu parafialnego w Krakowie z 11/6 1917, nr 4864, narzeczona świadectwo zapowiedzi ze Szczakowej z 16 lipca 1917, nr 407, ojciec małoletniej narzeczonej udzielił zezwolenia na to małżeństwo wobec wiel. ks. Franciszka Sołtysa, miejsc, wik., i powyższych świadków
Pobłogosławił wiel. ks. Franciszek Sołtys, miejsc. wik.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
