Strona 1 z 1
Tlumaczenia od Polskiego do Angielsko, prosze!
: czw 13 lut 2025, 07:26
autor: barbgraj
Mówię trochę po polsku, ale mam problem z odczytaniem polskiego pisma. Mam akt ślubu, którego nie potrafię w pełni przetłumaczyć. To ślub Antoniego Taras i Ewy Anny Kaszulanis. Rozumiem większość, dopóki nie dojdę do „syna Józefa-Antoniego”. Czy Antoni miał syna przed ślubem z Ewą, czy był to syn Ewy i Antoniego? Nie wiem skąd to zdjęcie, chociaż pobrałam je w 2018 roku i wiem, że pobrali się w kieleckiej katedrze.
Jeśli ktoś mógłby przetłumaczyć wszystkie strony wymienione w tym akcie ślubu, byłbym bardzo wdzięczny.
Thank you!
Barbara
Tlumaczenia od Polskiego do Angielsko, prosze!
: czw 13 lut 2025, 11:13
autor: HotShotCharlie
Data, miejsce: 12.06.1920, Kielce
Młody: Antoni Taras, lat 42, drukarz, kawaler, wyznania prawosławnego, ur. i zam. w Kielcach; ojciec Jakób, urzędnik, zmarły; matka Anna z Z...(?), żyjąca.
Mloda: Ewa Kaszulanis, lat 24, panna, ur. we wsi Sielce, parafia Zagórze, powiat Będziński, zam. w Kielcach; ojciec Józef, krawiec; matka Julianna z Utreckich.
Świadkowie: Jan Łęski, lat 40, właściciel drukarni; Adam Kalemba, lat 36, drukarz; zamieszkali w Kielcach.
Dodatkowe informacje:
- ogłoszona dyspensa Ordynariatu Biskupiego Kieleckiego dnia 02.06.1920, nr 2080, od różnych religii
- nowożeńcy mają syna Józefa-Antoniego, ur. 21.02.1920, jeszcze do aktów urodzenia niewpisanego, zgodnia z artykułem 291 Kodeksu Cywilnego Królestwa Polskiego uznają za swoje
- intercyzy brak
- ślubu udzielał miejscowy wikariusz Mieczysław Kozłowski
Tlumaczenia od Polskiego do Angielsko, prosze!
: czw 13 lut 2025, 11:20
autor: Kamiński_Janusz
Józef-Antoni to syn Ewy i Antoniego, urodzony dnia 21 lutego 1920 roku. Przy zawieraniu związku małżeńskiego uznają Józefa-Antoniego za swoje prawowite dziecko.
: czw 13 lut 2025, 11:22
autor: Sroczyński_Włodzimierz
"ślubu udzielali" sobie wzajem małżonkowie
ksiądz błogosławił związek
: pn 31 mar 2025, 00:16
autor: Bagins
matka Anna z Zychów
Pozdrawiam
Artur
Re: Tlumaczenia od Polskiego do Angielsko, prosze!
: czw 04 gru 2025, 04:16
autor: barbgraj
Dziękuję za pomoc w tłumaczeniu. Jakoś zgubiłem ten temat aż do wczoraj!
Czy dobrze to rozumiem?
- Ewa i Antoni mają syna urodzonego 21.02.1920 r. Syn jest formalnie pozamałżeński.
- Ewa i Antoni pobrali się w kościele 12.06.1920 r.
- Nie do końca rozumiem to zdanie:
„dyspensa ogłoszona przez Ordynariat Biskupi Kieleccy 02.06.1920 r., nr 2080, od różnych wyznań”. Czy to oznacza, że Antoni był episkopalianinem? Wiem, że Ewa była katoliczką. Czy Antoni przeszedł na katolicyzm?
Nie udało mi się znaleźć żadnych dalszych dokumentów dotyczących tej pary ani ich syna.