Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie orzeczenia Amtsgericht Lissa z 1910 roku dotyczącego pisowni nazwiska moich przodków Rozwalka na Rozwalak
https://zapodaj.net/plik-umBNBnbZao
Pozdrawiam!
Kuba
orzeczenie Amtsgericht z 1910 Lissa. OK
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
orzeczenie Amtsgericht z 1910 Lissa. OK
Ostatnio zmieniony pn 17 lut 2025, 16:16 przez Kubat1810, łącznie zmieniany 1 raz.
orzeczenie Amtsgericht z 1910 Lissa
Kod: Zaznacz cały
odpis:
20.Pfennig Porto!
pieczęć kancelarii:
Königliche Amtsgericht Lissa /Królewski Sąd Obwodowy/,
Eingang/weszło: 4.10.1910
Pawlowitz, den 21.09.1910
In dem Kirchenbuche der hiesigen Kirchengemeinde für das Jahr 1829
ist bei der Eintragung über die am 13.09. zu Pawlowice erfolgte Trauung
des Thomas Rozwalka mit Catharina Kozinska,
der nachstehende wörtlich wiedergegebene beigeschrieben worden:
" Zufolge Verfügung der Königlichen Regierung, Abtheilung für Kirchen=und Schulwesen
zu Posen vom 23.08.1910 Nr. 5174/10 II K -wird bemerkt,
daß der Familienname des Bräutigams richtig Rozwalak lautet,
Pawlowitz, den 29.08.1910
Das katholische Pfarramt dieses wird dem Königlichen Amtsgericht zum Zweck der Berichtigung
des Duplikats des Kirchenbuchs ergebenst mitgeteilt.
/:Siegel:/ pieczęć parafii niewyraźna.
Pfarrer/proboszcz : ?Franckiewicz?
An
das Königliche Amtsgericht
in Lissa in Posen
Pozdrawiam
Roman M.