OK Akt zgonu, Saliger, 1821, Habstein OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

OK Akt zgonu, Saliger, 1821, Habstein OK

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Magdaleny, żony Michała Saliger.
19.03.1821 Habstein

Wpis drugi: https://vademecum.soalitomerice.cz/vade ... 4fa278cd01

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Ostatnio zmieniony pn 24 lut 2025, 08:22 przez ewade, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu, Saliger, 1821, Chabichstein

Post autor: Malrom »

zgon: 19.03.1821,
pochówek: 21.03.1821,
dom nr 53,

osoba zmarła:
Magdalena, żona /die Eheweib/ Michael Saliger, chałupnik /der Häusler/
w Habstein, nr domu 53, /nie Chabichstein ! /

Zaopatrzony /w sskramenty św./ przez Pater Franz Riegl/też Riegel,
Cooperator/wikary, pomocnik proboszcza/ tutejszy/alda/ i pogrzebany/begraben/
przeze mnie Kornel Hütter, proboszcza /der Pfarrer/,
katolik,
lat 58,
przyczyna zgonu: Lungenentzündung/zapalenie płuc

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”