Akt zgonu 7/1889 Johann Grabietz - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

realowiec777

Sympatyk
Posty: 70
Rejestracja: ndz 04 sie 2024, 03:17

Akt zgonu 7/1889 Johann Grabietz - OK

Post autor: realowiec777 »

Witam,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie dokumentu załączonego poniżej:

https://prnt.sc/IhD_l3NQEVok
Ostatnio zmieniony pn 24 lut 2025, 23:22 przez realowiec777, łącznie zmieniany 1 raz.
Szymon Kowalski
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 7,
USC Schloß Loslau, 1.02.1889,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się,
co do osoby znany,

chałupnik /der Häusler/ Franz Płaczek,
zam. Czyrzowitz,
i zgłosił, że komornik /der Einlieger/ Johann Grabietz,
lat 93,
zam. Czyrzowitz,
ur. tamże,
syn chałupnika Jacob Grabietz i jego zony Marianna, której
nazwisko rodowe jest nieznane /dla zgłaszającego/,
w Czyrzowitz w mieszkaniu zgłaszającego 31.01.1889
po południu o godzinie 3 zmarł.

Odczytane, potwierdzone i z powodu niepiśmienności zgłaszający
zgon położył na dokumencie odręczne znaki +++

Urzędnik/der Standesbeamte: ?Raue

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”