ślub- Strzelecki z Bajdówną -k. Radomia - uściślenie
: czw 07 kwie 2011, 19:34
Witam !
Proszę o uzupełnienie, poprzez przetłumaczenie słów na których się „zaciąłem”.
23/1875 - http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3aa ... eed76.html
Mianowicie w załączonym ślubnym akcie:
przy panu młodym - pomiędzy słowami (Andrzeja i Weroniki z Dudelów, rodziny Strzeleckich)-------(1) ------- (od dziesięciu lat w Guzowie. Ma 23 lata).
przy pannie młodej (Piotra i Agaty z Beczków w)-----2------- (urodzona, a od trzech lat w Guzowie. Ma 23 lata.)
Ad.2 – Przy innym akcie ślubu Anny jest wpisane „Wojciechowice”, co jest czytelne i poprawnie zostało grzecznościowo mi przetłumaczone.
Natomiast w tym akcie nijak nie jest to podobne do poprzedniego, bo mnie nasuwa się np. Krzyżanowice., ale nie chcę nic sugerować. Jest taka wieś, trochę dalej od Radomia, ale w życiu różnie bywa.
Pozdrawiam – Rysiek
Ps.
- do Jerzego Aftanas – nawiązując do poprzedniego mojego tematu – miał Pan rację co do „Gębarzew” - tam dziś odnalazłem w aktach ślad przodków.
- Jednak „grzebanie” wciąga.
Proszę o uzupełnienie, poprzez przetłumaczenie słów na których się „zaciąłem”.
23/1875 - http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3aa ... eed76.html
Mianowicie w załączonym ślubnym akcie:
przy panu młodym - pomiędzy słowami (Andrzeja i Weroniki z Dudelów, rodziny Strzeleckich)-------(1) ------- (od dziesięciu lat w Guzowie. Ma 23 lata).
przy pannie młodej (Piotra i Agaty z Beczków w)-----2------- (urodzona, a od trzech lat w Guzowie. Ma 23 lata.)
Ad.2 – Przy innym akcie ślubu Anny jest wpisane „Wojciechowice”, co jest czytelne i poprawnie zostało grzecznościowo mi przetłumaczone.
Natomiast w tym akcie nijak nie jest to podobne do poprzedniego, bo mnie nasuwa się np. Krzyżanowice., ale nie chcę nic sugerować. Jest taka wieś, trochę dalej od Radomia, ale w życiu różnie bywa.
Pozdrawiam – Rysiek
Ps.
- do Jerzego Aftanas – nawiązując do poprzedniego mojego tematu – miał Pan rację co do „Gębarzew” - tam dziś odnalazłem w aktach ślad przodków.
- Jednak „grzebanie” wciąga.