Prośba o weryfikację/uzupełnienie tłumaczenia aktu chrztu OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Dobry_Duszek91

Sympatyk
Posty: 256
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 09:00

Prośba o weryfikację/uzupełnienie tłumaczenia aktu chrztu OK

Post autor: Dobry_Duszek91 »

Dzień dobry,

Zwracam się z prośbą o pomoc w zweryfikowaniu i uzupełnieniu tłumaczenia poniższego aktu chrztu:

21 października 1797 r.
Zborowskie i Stasiowe
(nie potrafię odczytać zawodu) Franzowi Tyraszowi ze Stasiowych i jego żonie Tekli z domu Benowskin, dnia 20 ? urodziła się ślubna dziewczynka i została ochrzczona imieniem Urszula.
Chrzestnymi byli Tomasz Świerk i Katarzyna Szewczonka ze Zborowskich

Link do zdjecia (trzeci akt od góry):
https://zapodaj.net/plik-S9Z9Xfjp9G
Ostatnio zmieniony pn 10 mar 2025, 08:21 przez Dobry_Duszek91, łącznie zmieniany 1 raz.
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
Malrom

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

20. Nach Mittags/ po południu

Hammerschmid,

kowal młotowy, kuźniak, pracujący w hamerni, młotowni /Hammerwerk/

a Thomas nazywał się Swiertz , a nie Świerk

na Śląsku w 2002 roku było około 100 nazwisk Swierc

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”